Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات. |
Le Comité ferait ainsi référence simplement aux traditions juridiques des États parties. | UN | وبذا ستشير اللجنة ببساطة إلى التقاليد القانونية للدول الأطراف. |
Cette disposition, qui renvoie simplement aux articles 42 à 45 de la Convention de Vienne, a recueilli une large adhésion. | UN | والحكم الــذي يحيــل القارئ ببساطة إلى المواد من 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا، ثبت إلى حد كبير أنه حكم لا خلاف حوله. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلاً من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلاً من ذلك، يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils avaient été abordés. | UN | وبدلاً من ذلك يشير هذا التقرير إلى الفروع التي ترد فيها مناقشة هذه القضايا في تقارير " هاء/4 " السابقة. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن الفئة " هاء -4 " من المطالبات. |
Le présent rapport ne revient pas sur ces différents points, mais renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلاً عن ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن الفئة " هاء-4 " من المطالبات. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلاً من ذلك، يشير هذا التقرير إلى الفروع التي ترد فيها مناقشة هذه القضايا في التقارير السابقة المتعلقة بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " . |
On ne peut donc attribuer simplement aux dépenses d'administration l'écart annuel constaté entre les contributions et les dépenses. | UN | ونتيجة لذلك فإن التباين السنوي الملحوظ سنويا بين المساهمات والنفقات لا يمكن عزوه ببساطة إلى النفقات اﻹدارية. |
Toutefois, l'alinéa b) du paragraphe 2 renvoie simplement aux traités déclarant, créant ou réglementant des droits permanents ou un régime ou un statut permanents. | UN | إلا أن الفقرة 2 (ب) أشارت ببساطة إلى المعاهدات المعلِنة أو المنشئة أو المنظِّمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم. |
D'autre part, le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur la détention arbitraire a été invité à se rendre au Pérou en janvier 1997; la délégation péruvienne s'en remettra simplement aux conclusions qu'il présentera après sa visite, dont le Comité pourra prendre connaissance. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان والمعني بالاحتجاز التعسفي قد دُعي إلى زيارة بيرو في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، وإن الوفد البيرواني سيحيل ببساطة إلى الاستنتاجات التي سيقدمها الفريق العامل بعد زيارته في هذا الصدد والتي يمكن للجنة أن تحيط علماً بها. |
23. M. AKBAR (Pakistan) dit qu’il préfère le texte existant parce que celui-ci n’énonce aucune nouvelle règle mais renvoie simplement aux règles en vigueur. | UN | ٢٣ - السيد أكبر )باكستان(: قال إنه يفضل النص القائم ﻷنه لا يضع أية قواعد جديدة بل إنه يشير ببساطة إلى القواعد القائمة. |
La Commission n'a pas eu l'intention de faire référence aux aquifères < < captifs > > au sens hydrogéologique mais simplement aux eaux souterraines qui ne sont pas reliées à des masses d'eau superficielles. | UN | واللجنة في الواقع لم تقصد أن تشير إلى مستودعات المياه الجوفية " المحصورة " بالمعنى المائي، ولكنها تشير ببساطة إلى تلك المياه الجوفية غير المرتبطة بكتل من المياه السطحية. |