ويكيبيديا

    "simplement parce qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمجرد أنه
        
    • لمجرد أن
        
    • لا لشيء إلا
        
    • لمجرد تكوينهم
        
    • لمجرّد أنه
        
    • لسبب إلا
        
    • لسبب بسيط
        
    • لأنها ببساطة
        
    Le Conseil de sécurité ne peut renoncer à ses fonctions simplement parce qu'une solution économique à la crise n'est pas négociable dans un futur proche. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن يتخلى عن دوره لمجرد أنه لا يستطيع أن يجد حلا سريعا وغير مكلف لأزمة من الأزمات.
    Les renseignements sur des questions complexes qui sont pertinentes pour les utilisateurs ne doivent pas être omis simplement parce qu'ils sont très difficiles à comprendre pour certains utilisateurs. UN فلا تُحذَف المعلومات المتعلقة بمسائل معقدة تهم المستخدمين لمجرد أنه قد يصعب فهمها على بعضهم.
    Nous n'avons jamais accepté un projet de développement simplement parce qu'il était recommandé par des gens de l'extérieur. UN ولم نقبل قط أي مشروع إنمائي لمجرد أن أطرافا من الخارج قد أوصت به.
    On ne saurait conclure à une violation de l'article 14 simplement parce qu'une affaire aurait pu être jugée plus rapidement. UN ولا يمكن الخلوص إلى حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد لمجرد أن قضية ما كان يمكن البت فيها بصورة أسرع.
    Or, considérer qu'un État nouvellement indépendant, simplement parce qu'il a gardé son silence, a renoncé aux réserves de son prédécesseur serait ainsi lui imposer une obligation plus lourde. UN والواقع أن افتراض تخلي الدولة المستقلة حديثا عن التحفظات الصادرة عن الدولة السلف، لا لشيء إلا لكونها التزمت السكوت، يلقي على كاهلها بالتزام أكثر عنتا.
    Nous ne pensons pas, toutefois, que dans un État qui interdit la consommation d'alcool (interdiction qui ne soulèverait aucune question au regard de la Convention), des individus auraient, en vertu de l'article 22, le droit de boire ensemble de la bière, simplement parce qu'ils constituent un club de buveurs de bière. UN غير أننا لا نظن أن المادة 22 تُكسِب الأفراد في دولة تحظر شرب الخمر (وهو أمر نسلّم بأنه لا يثير أي قضية في إطار العهد) حق شرب الجعّة جماعةً لمجرد تكوينهم نادياً لشرب الجعة.
    Les parents envoient leurs enfants au travail plutôt qu'à l'école simplement parce qu'ils n'ont pas d'autre solution pour survivre. UN فالوالدان يرسلان أطفالهما للعمل بدلا من إرسالهم إلى المدرسة لمجرّد أنه ليس أمامهما خيار آخر لتأمين أسباب البقاء.
    Les systèmes nationaux d'administration de la justice ne devraient pas être plus indulgents à l'égard de certains criminels simplement parce qu'ils ont des enfants. UN وينبغي للنظم القضائية الوطنية ألا تعامل بعض المجرمين بمزيد من اللين لمجرد أنه لديهم أطفال.
    Les renseignements sur des questions complexes qui sont pertinents pour les utilisateurs ne doivent pas être omis simplement parce qu'ils sont trop difficiles à comprendre pour certains utilisateurs. UN فلا تُحذَف المعلومات المتعلقة بمسائل معقدة تهم المستخدمين لمجرد أنه قد يصعب فهمها على بعضهم.
    Le Président de la Cour suprême, Meir Shamgar, a toutefois déclaré qu'il était extrêmement difficile d'accepter qu'il ne puisse pas être pris de sanction à l'encontre d'un homme qui a tué 21 personnes tout simplement parce qu'il est mort, ajoutant que cet état de choses ne favoriserait guère la dissuasion à l'endroit de tels actes. UN غير أن رئيس المحكمة العليا مائير شمغار صرح أن من الصعب القبول بعدم فرض أية عقوبات على رجل قتل ٢١ شخصا، لمجرد أنه مات، وأضاف أنه سيترتب عن ذلك أثر سلبي على ردع مثل هذه اﻷعمال.
    Les 184 autres États Membres de l'Organisation doivent-ils accorder au principal et au plus riche contribuant une nouvelle réduction simplement parce qu'il prétend qu'ils doivent le faire et parce qu'il serait déçu s'ils ne le font pas? UN فهل ينبغي أن يمنح اﻷعضاء اﻟ ١٨٤ اﻵخرون في اﻷمم المتحدة أكبر وأغنى مساهم خصما آخر لمجرد أنه طلب منهم ذلك وﻷنه قد يستاء إن لم يفعلوا؟
    La source estime que M. Gross a été déclaré coupable simplement parce qu'il était citoyen des ÉtatsUnis d'Amérique et travaillait pour un sous-traitant du Gouvernement de ce pays. UN ويرى المصدر أن السيد غروس قد اعتُبر مذنباً لمجرد أنه من مواطني الولايات المتحدة الأمريكية وأنه كان يعمل لدى شركة متعاقدة من الباطن مع حكومة ذلك البلد.
    De plus, l'État partie avait appliqué cette sanction préjudiciable à l'auteur, non parce que sa conduite personnelle créait un risque concret, mais simplement parce qu'il avait été considéré comme appartenant à une large catégorie de personnes définies par leur conduite motivée par des raisons religieuses. UN وعلاوة على ذلك، فرضت الدولة الطرف جزاءً مؤذياً على صاحب البلاغ، لا بسبب سلوك شخصي نتجت عنه مخاطر ملموسة وإنما لمجرد أنه يدخل ضمن فئة واسعة من الأشخاص الذين تتحدد هويتهم بسلوكهم الديني.
    Chaque année de nombreux juges signent des mandats d'exécution avec un sentiment d'angoisse. L'ONU n'a sûrement pas l'intention d'accuser ces juges de violer les droits de l'homme simplement parce qu'une résolution de l'Assemblée générale en décide ainsi. UN ويقوم القضاة، كل سنة، بتوقيع أوامر تنفيذ اﻹعدام واﻷلم الشخصي يعتصرهم؛ ومن المؤكد أن اﻷمم المتحدة لا تقصد اتهام هؤلاء القضاة بانتهاك حقوق اﻹنسان لمجرد أن أحد قرارات الجمعية العامة قد نص على ذلك.
    Il n'y a le plus souvent aucune raison de refuser ce droit à une personne simplement parce qu'il est parfois difficile dans quelques autres cas de déterminer l'État qui doit donner la nationalité. UN وبالتالي، لا يوجد سبب لحرمان معظم اﻷفراد من حق التمتع بجنسية لمجرد أن تحديد الدولة التي يقع عليها هذا الالتزام أكثر صعوبة بالنسبة للبعض اﻵخر.
    Toutefois, elles ne devraient pas, lorsqu'elles ne l'avaient pas anticipé, être soumises au projet de convention simplement parce qu'un troisième État l'appliquait. UN غير أنه لا ينبغي إخضاع الطرفين لنظام مشروع الاتفاقية، عندما لا يكونان قد توقعا تلك النتيجة، لمجرد أن دولة ثالثة تطبق الاتفاقية.
    Des oliviers étaient arrachés simplement parce qu'ils appartenaient à des Palestiniens ou qu'ils symbolisaient la paix, tandis que les infrastructures matérielles et institutionnelles et les établissements économiques palestiniens étaient systématiquement démolis. UN ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية.
    Or, considérer qu'un État nouvellement indépendant, simplement parce qu'il a gardé son silence, a renoncé aux réserves de son prédécesseur serait ainsi lui imposer une obligation plus lourde. UN والواقع أن افتراض تخلي الدولة المستقلة حديثاً عن التحفظات الصادرة عن الدولة السلف، لا لشيء إلا لكونها التزمت السكوت، يلقي على كاهلها التزاماً أكثر عنتاً.
    Cette semaine, nous allons commémorer les événements tragiques qui ont eu lieu à Soumgaït, où des civils ont été tués et horriblement violés tout simplement parce qu'ils étaient arméniens. UN سنحيي هذا الأسبوع ذكرى الأحداث المأساوية التي وقعت في سومغايت، حيث تعرض المدنيون للقتل واعتُدي عليهم جنسياً بشكل مرعب لا لشيء إلا لأنهم من الأرمن.
    Nous ne pensons pas, toutefois, que dans un État qui interdit la consommation d'alcool (interdiction qui ne soulèverait aucune question au regard de la Convention), des individus auraient, en vertu de l'article 22, le droit de boire ensemble de la bière, simplement parce qu'ils constituent un club de buveurs de bière. UN غير أننا لا نظن أن المادة 22 تُكسِب الأفراد في دولة تحظر شرب الخمر (وهو أمر نسلّم بأنه لا يثير أي قضية في إطار العهد) حق شرب الجعّة جماعةً لمجرد تكوينهم نادياً لشرب الجعة.
    M. Mori a fait de premiers faux aveux simplement parce qu'il était épuisé et ne pouvait pas supporter d'être interrogé plus longtemps. UN فقد أُكره على تقديم اعتراف أولي زائف لمجرّد أنه كان منهكاً وغير قادر على مواصلة التحقيق.
    Ces organisations prennent pour cibles des êtres humains innocents, simplement parce qu'ils sont juifs ou israéliens, ou d'autres personnes qui en sont proches. UN وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم.
    Jusqu'à une date récente, la recherche et l'élaboration des politiques étaient centrées sur la dette extérieure tout simplement parce qu'il n'y avait pas de données sur la dette intérieure, mais il n'est pas impossible de recueillir et de diffuser des données sur la composition de la dette publique totale. UN 51 - وحتى وقت قريب، كانت البحوث والسياسات تركز على الدين الخارجي لسبب بسيط وهو عدم توافر بيانات عن الدين المحلي، ولكن جمع ونشر بيانات عن تكوين الدين العام الكلي ليس بالمهمة المستحيلة.
    Rares sont ceux dans notre univers commun qui peuvent dire aujourd'hui que, s'ils n'ont pas agi, c'est simplement parce qu'ils ne savaient pas. UN وقلة قليلة في كوكبنا المشترك تستطيع أن تقول الآن إنها لم تتصرف لأنها ببساطة لم تكن تعرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد