ويكيبيديا

    "simplement que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فقط أن
        
    • ببساطة أن
        
    • ببساطة إلى أن
        
    • فقط على أن
        
    • مجرد أن
        
    • فحسب أن
        
    • سوى أن
        
    • فقط إلى أن
        
    • فقط بأن
        
    • فقط على أنه
        
    • بكل بساطة على
        
    • ببساطة أنه
        
    • ببساطة بأنه
        
    • اكتفى مقدما البلاغ بذكر أن
        
    • فقط أنه
        
    Cela montre simplement que lesdites autorités ont, à cet égard, agi conformément à la loi. UN وهذا يثبت فقط أن السلطات التشيكية منحته الجنسية تطبيقاً للقانون ليس إلا.
    Elle constate simplement que les perceptions politiques, l'analyse de la menace et les moyens d'y faire face varient grandement selon les régions. UN وإنما نبين فقط أن المفهوم السياسي وتحليل التهديدات ووسائل مواجهتها تتفاوت كثيرا من منطقة إلى أخرى.
    Disons simplement que les désirs de mon neveu m'importent beaucoup, même s'ils sont hors du commun. Open Subtitles لنقل ببساطة أن امنيات ابن اختي قريبة من قلبي، مهما كانت غير عادية.
    De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. UN وهناك الكثير من الردود التي تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهَل القانونية، وبناء على ذلك لا يستحق تعويض للضحية.
    L'article 24 ne consacre pas des discriminations d'une façon incompatible avec le Pacte, mais prévoit simplement que certaines lois peuvent imposer des critères particuliers. UN فالمادة ٢٤ لا تكرس حالات تمييز بطريقة تتنافى مع العهد، ولكنها تنص فقط على أن بعض القوانين يمكن أن تفرض معايير خاصة.
    J'ajouterai simplement que le renforcement des régimes de nonprolifération est considéré comme étant l'un des axes principaux de la politique russe en la matière. UN وسأضيف فقط أن تعزيز نظم عدم الانتشار يعتبر أحد الأولويات الرئيسية لنهج روسيا في مجال الأمن الوطني.
    On s'attendait à ce que des bureaux ne présentent pas leurs résultats et cela montre simplement que les réalisations ne concordent pas toujours exactement avec la présentation annuelle de rapports. UN وقد كان من المتوقع حصول درجة معينة من عدم الإبلاغ وذلك يعكس فقط أن إنجاز المحصلة قد لا يتناسب بدقة مع الإبلاغ السنوي عن النتائج.
    Je redirai simplement que la Conférence a encore un rôle à jouer. Cela est d'autant plus vrai au vu des difficultés nouvelles auxquelles nous devons faire face, particulièrement le terrorisme et les armes de destruction massive. UN واسمحوا لي فقط أن أكرر القول بأن دور مؤتمر نزع السلاح ما زال صالحاً، بل أصبح أكثر صلاحية نظراً إلى التحديات الجديدة التي نواجهها، ولا سيما الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Disons simplement que... Open Subtitles لنقل فقط , أن هذه العملية لايمكن أن تقود
    simplement que les forces rebelles ammassaient des armes et des troupes. Open Subtitles فقط أن قوات التمرد تزداد عددًا و سلاحًا.
    Je voulais simplement que vous sachiez l'importance de votre musique pour elle. Open Subtitles أردت فقط أن تعرفي كيف ان موسيقاك مهمة لها
    Non, je dis simplement que la vie trouve toujours un moyen. Open Subtitles لا, أنا أقول ببساطة أن الحياة تستطيع إيجاد السبيل
    Il nous paraît, tout simplement, que cette distinction n'est pas réaliste dans l'état actuel des choses. UN ونعتقد ببساطة أن هذا التمييز ليس واقعيا في الوضع الراهن.
    Il estimait simplement que c'était à ses pairs qu'il revenait de répondre à ces accusations malencontreuses et inopportunes. UN بل إنه رأى ببساطة أن من المناسب أن يرد نظراؤه على الاتهامات التي يؤسف لها والتي وجهت في وقت غير مناسب.
    De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. UN وهناك الكثير من الردود التي تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهَل القانونية، وبناء على ذلك لا يستحق تعويض للضحية.
    Elle prévoit simplement que le Règlement de procédure et de preuve, qui peut éventuellement être adopté en même temps que le Statut, doit être compatible avec ce dernier. UN فهو ينص فقط على أن القواعد ، التي ربما تعتمد الى جانب النظام اﻷساسي ، لا ينبغي أن تكون متضاربة مع النظام اﻷساسي .
    Nous ne souhaitons nullement régler des comptes avec le passé; nous voulons simplement que le plus grand nombre de personnes possible connaisse notre tragédie. UN نحن لا نريد أن نصفي حساباتنا عن الماضي؛ ولكننا نريد مجرد أن يتعرف أكبر عدد ممكن من الناس على مأساتنا.
    Parfois nous souhaiterions simplement que nos frères et sœurs, les grands et puissants pays, prennent le temps d'écouter les voix des petits, les voix de la sagesse. UN أحياناً، نتمنى فحسب أن يتوقف إخوتنا وأخواتنا، البلدان الكبيرة والقوية، ويصغون إلى أصوات الصغار، أصوات الحكمة.
    C'est une information partielle indiquant simplement que le revenu réel moyen généré au sein d'une économie n'est ni stagnant ni en baisse. UN فهو لا يقول سوى أن متوسط الدخل الفعلي المولد في الاقتصاد ليس راكدا أو آخذا في الانخفاض.
    Tel n'est cependant pas le cas, puisque le texte indique simplement que l'Assemblée en prend note. UN لكن الأمر ليس كذلك، ما دام النص يشير فقط إلى أن الجمعية العامة تحيط بها علما.
    Il conviendrait donc de modifier la phrase correspondante en disant simplement que le Comité a été informé du fait que les comptes rendus analytiques seraient établis en anglais seulement. UN وينبغي إذن في رأيها تعديل الجملة ذات الصلة عن طريق القول فقط بأن اللجنة أُبلغت بأن المحاضر الموجزة سوف تعد باللغة الانكليزية فقط.
    Le fait que le Conseil de sécurité examine la question n'empêche pas l'Assemblée d'en débattre; l'article 12 de la Charte dispose simplement que l'Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur de telles questions, à moins que le Conseil de sécurité ne le lui demande. UN وحقيقة أن مجلس اﻷمن ينظر في المسألة لا يمنع مناقشتها في الجمعية العامة؛ وقد نصت المادة ١٢ من الميثاق فقط على أنه ليس للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذه المسائل إلا إذا طلب منها المجلس ذلك.
    La norme ISO 14001 exige simplement que toute organisation ne disposant pas d’un système de gestion de l’environnement définisse les problèmes environnementaux auxquels elle fait face ainsi que les prescriptions légales applicables et les pratiques de gestion susceptibles de résoudre ces problèmes, et qu’elle établisse dès le début sa position à l’égard de l’environnement. UN فالمعيار إيزو 14001 يشترط بكل بساطة على المنظمات التي ليس لديها نظام إدارة بيئية قائم أن تحدد القضايا البيئية التي تواجهها وأي متطلبات قانونية وممارسات إدارية ذات صلة يمكن أن تساعد في حل المشكلة، وأن تحدد بادئ ذي بدء وضعها الحالي فيما يتعلق بالبيئة.
    Cela montrait simplement que tous les problèmes humains ne pouvaient pas être réglés du jour au lendemain par la voie législative. UN ويبين هذا ببساطة أنه لا يمكن حل كل مشكلة إنسانية بين عشية وضحاها من خلال التشريعات.
    Il propose d'ajouter l'expression < < pour une autre période de > > ou < < pour une période n'excédant pas un certain nombre de jours > > , ou d'indiquer simplement que le mémoire original et l'exception sont à soumettre dans les 45 jours. UN واقترح إضافة عبارة " لمدد أخرى " أو " لمدة لا تتجاوز عدد معين من الأيام " ، أو القول ببساطة بأنه يجب تقديم البيان الأصلي والاستثناء في غضون 45 يوماً.
    Ils prétendent simplement que l'État partie enfreindrait ces dispositions s'il les expulsait, mais sans donner aucune précision sur cette allégation. UN وإنما اكتفى مقدما البلاغ بذكر أن الدولة الطرف ستنتهك هذه الأحكام إن أبعدتهما، لكنهما لم يتقدما بأي تفاصيل بشأن هذه الادعاءات.
    Lorsque le montant investi dans une catégorie donnée de placements ou auprès de telle ou telle banque dépassait le plafond recommandé, la seule mesure prise consistait à placer dans le dossier une note indiquant simplement que la situation serait réglée le mois suivant. UN وحينما أصبح المبلغ المستثمر في فئة استثمار أو لدى مصرف أعلى من الحد الأقصى الموصى به، تمثل الإجراء الوحيد المتخذ في كتابــة مذكـــرة أودعـت في الملف تبين فقط أنه ستجري تسوية الوضع في الشهر التالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد