ويكيبيديا

    "simpliste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التبسيط
        
    • مبسطة
        
    • التبسيطي
        
    • مبسط
        
    • تبسيطية
        
    • تبسيط
        
    • المبسط
        
    • الساذجة
        
    • ساذج
        
    • تبسيطا لﻷمور
        
    • الساذج
        
    • السذاجة
        
    Le Comité consultatif estime que de telles conclusions procèdent d’une analyse trop simpliste, de la part du Secrétariat, de la question des activités d’appui. UN وترى اللجنة الاستشارية أن مثل هذه الاستنتاجات تعبر عن نهج شديد التبسيط تتبعه اﻷمانة العامة إزاء مسألة الدعم المساند.
    Il est simpliste de croire que ces attaques sont commises pour se procurer des armes, comme le prétendent les rebelles. UN وقبول ادعاءات المتمردين القائلة بأن هذه الهجمات تستهدف الحصول على الأسلحة هو من قبيل التبسيط المخل.
    On ne peut adopter ici une démarche simpliste. UN فلم يعـــد هناك مكان للنهج الانفرادي والمفرط في التبسيط.
    Sur le fond, même si nous sommes d'accord avec le message central, nous déplorons que cette question ait été traitée d'une façon plutôt simpliste. UN أما فيما يتعلق بالمضمون، ولئن كنا نتفق مع الرسالة الأساسية، فإننا نأسف لأنه تمت معالجة المسألة بطريقة مبسطة إلى حد ما.
    Ces idéologies donnent souvent lieu à un discours simpliste fondé sur la préférence nationale et parfois guidé par des considérations électorales. UN وغالباً ما تقود هذه الأيديولوجيات إلى ترديد الخطاب التبسيطي القائم على التميز القومي، الذي توجهه أحياناً اعتبارات انتخابية.
    Mais pas plus qu'aux problèmes démographiques, on y pourra remédier par une riposte unique et simpliste. UN بيد أن الحل - شأنه في ذلك شأن حل التحدي السكاني - لا يمكن العثور عليه في أي جواب مفرد مبسط.
    Attribuer l'absence de résultats concrets sur les questions du désarmement à l'inefficacité des méthodes de travail non seulement constitue une vision simpliste et déformée de la réalité, mais est également une tentative de détourner l'attention des véritables obstacles auxquels nous sommes confrontés. UN إن عزو عدم إحراز نتائج ملموسة في مسائل نزع السلاح إلى عدم فعالية أساليب العمل لا يشكل رؤية تبسيطية ومشوهة للواقع فحسب، بل يشكل أيضا محاولة لصرف الانتباه عن العقبات الحقيقية التي نواجهها.
    Cette affirmation est trop simpliste et donne, par conséquent, une impression erronée de la situation. UN هذا الرأي مبالغة في تبسيط الحالة وهو لذلك يعطي انطباعا خاطئا عنها.
    Il serait donc simpliste de comparer le droit interne d'un État et les règles d'une organisation. UN ولذلك، قد يكون من قبيل التبسيط المخلّ أن نقارن القانون الداخلي للدولة بقواعد منظمة ما.
    Ce point de vue prend le contre-pied de l'idée simpliste et très répandue que le tabac enrichit les gouvernements et les producteurs. UN وذلك يتعارض مع القول الشائع والمغرق في التبسيط بأن التبغ يوفر الثروة للحكومات وللقائمين بإنتاجه.
    Certaines de ces lois et de ces mesures établissent toutefois un lien simpliste entre terrorisme et religion qui peut avoir contribué à la recrudescence d'une intolérance religieuse débouchant sur la violence. UN بيد أن بعض هذه القوانين والتدابير قدمت عرضاً بالغ التبسيط للعلاقة بين الإرهاب والدين مما أسهم بدوره في إثارة مزيد من التعصب الديني المفضي إلى العنف.
    Mais je me demande si nous nous rendons véritablement service en nous livrant à un exercice aussi simpliste et réducteur. UN إلا أنني أتساءل عما إذا كنا، في الواقع، نخدم مصالحنا بقيامنا بهذا النوع من اﻹجراءات البالغة التبسيط والاختصار.
    Le développement est un processus beaucoup trop riche et complexe pour être défini par un indicateur aussi simpliste. UN ذلك أن التنمية عملية تتسم بثرائها وتعقيدها الشديدين للغاية، بحيث لا يمكن وصفها بمثل تلك المؤشرات الشديدة التبسيط.
    Il serait néanmoins excessivement simpliste d'établir une distinction rigoureuse entre les systèmes démocratiques et autoritaires. UN بيد أنه من التبسيط المفرط التمييز تمييزا قاطعا بين اﻷنظمة الديمقراطية والتسلطية.
    Elle organise des conférences nationales sur la question des stéréotypes, notamment l'image simpliste et injuste des femmes véhiculée dans les médias. UN كما نظمت مؤتمرات وطنية تتناول مسألة القوالب النمطية، بما في ذلك عرض صور مبسطة وغير عادلة للمرأة في وسائط الإعلام.
    Ce scénario est un peu simpliste, car il ne tient pas compte de la rotation des places existantes, des retraits de la liste d'attente et des nouvelles demandes. UN ولكن تعتبر هذه الصورة مبسطة نوعاً ما لأنها لا تأخذ في الاعتبار معدل دوران الأماكن الموجودة، والانسحاب من قائمة الانتظار والطلبات الجديدة المقدمة.
    Puisque l'affirmation simpliste selon laquelle les droits de propriété intellectuelle favoriseraient la production et l'innovation culturelles dans les pays en développement n'est plus sérieusement admise par la plupart des intellectuels, nous ne jugeons pas souhaitable de la faire figurer dans une résolution de l'examen ministériel annuel. UN ونظرا لأن التأكيد التبسيطي على أن حقوق الملكية الفكرية تشجع الإنتاج الثقافي والابتكار في البلدان النامية لم يعد مقبولا من معظم العلماء بشكل جدي، فإننا لا نعتبر أن من المناسب أن يشكل هذا التأكيد جزءا من أي قرار يصدر عن الاستعراض الوزاري السنوي.
    Sa déclaration n'est qu'une analyse extrêmement simpliste de la situation politique générale au Moyen-Orient qui ne tient pas compte de la réalité sur le terrain et des positions des États parties à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وما سمعناه من المدير العام من تحليل مبسط جدا للوضع السياسي العام في المنطقة لا يعكس بأي شكل من الأشكال الحقائق القائمة أو حتى مواقف الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    39. Par ailleurs, le rapport définit de manière trop large les avantages proposés et donne une image simpliste de l'environnement actuel du traitement de la paie. UN 39- وعلاوة على ذلك، يتصور التقرير المزايا المقترحة تصوّراً مفرط الاتساع، ويقدّم صورة تبسيطية لبيئة كشوف المرتبات الحالية.
    Il est par trop simpliste de diviser le monde entre partisans et adversaires de la mondialisation. UN وفي تقسيم العالم إلى معسكرين أحدهما مؤيد للعولمة والآخر معارض لها تبسيط مفرط.
    Pourquoi alors lui appliquer les mêmes conclusions et les mêmes propositions de sanctions? Le Gouvernement du Burundi trouve inacceptable cet amalgame et cette globalisation simpliste. UN فلماذا إذن تطبق عليها نفس الاستنتاجات ونفس الاقتراحات بفرض عقوبات؟ إن حكومة بوروندي ترى في هذا الخلط وفي هذا التعميم المبسط أمرا غير مقبول.
    Or ni le tableau simpliste brossé par le Rapporteur spécial, ni les arrangements qu'il préconise en matière de sécurité qui sont aussi arrogants que sans fondement, n'apportent grand-chose à ce débat. UN لكن الصورة الساذجة التي رسمها المقرر ووصفاته الأمنية المتعجرفة وغير القائمة على أساس لا تقدم إسهاما في تلك المناقشة.
    Jeune, en santé, un peu simpliste, mais pas mauvais. Open Subtitles شابّة وُمعافاة، اختيار ساذج قليلًا لكنّه مقبول.
    Il serait évidemment simpliste de ne parler que de la transformation de la banque d’État unique en un système de banque centrale et de banques commerciales. UN وبالطبع، يعد التركيز على تحويل مصرف الدولة الوحيد إلى نظام مصرفي وتجاري مركزي تبسيطا لﻷمور.
    Ce serait faire preuve d’un optimisme naïf et simpliste que de vouloir appeler les peuples à la paix, ainsi qu’à une compréhension mutuelle, sans essayer de réduire la distance affolante entre la richesse et la misère existant dans les différents pays du monde, et sans entreprendre de vraies démarches pour venir en aide aux déshérités du monde. UN وسيكون من باب التفاؤل الساذج دعوة الشعوب إلى السلام وإلى التفهﱡم المتبادل دون السعي إلى تضييق الهوة المرعبة بين الثراء والبؤس في مختلف بلدان العالم ودون اتخاذ إجراءات فعالة لمساعدة المحرومين في العالم.
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد