ويكيبيديا

    "simulations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاكاة
        
    • الصورية
        
    • بمحاكاة
        
    Certains organismes de la concurrence ont indiqué dans leurs réponses à l'enquête qu'ils recourent parfois à des simulations de fusion. UN وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر.
    Source: simulations de la CNUCED au moyen du GTAP 7. UN المصدر: محاكاة أجراها الأونكتاد باستخدام مشروع تحليل التجارة العالمية السابع.
    L'Iraq a fourni à l'appui de ses déclarations des simulations de trajectoire, quelques comptes rendus de réunion et une partie du rapport final. UN وقدم العراق نماذج محاكاة لمسار المنظومة، وبعض محاضر الاجتماعات وجزءا من التقرير النهائي كأدلة داعمة.
    On a également besoin d'aide internationale pour produire des programmes d'éducation du public et des simulations de catastrophes naturelles. UN كما أن المساعدة الدولية مطلوبة من أجل وضع برامج للتثقيف العام والقيام بعمليات محاكاة للكوارث الطبيعية.
    Plusieurs orateurs se sont également félicités que l'ONUDC ait recours à des simulations de procès dans le cadre de ses activités d'assistance technique. UN ورحَّب عدَّة متكلِّمين أيضاً باستخدام مكتب المخدِّرات والجريمة المحاكمات الصورية ضمن إطار أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Les simulations de vol spatial par repos alité à court terme ou prolongé tête en bas permettent d'imiter certains de ces changements et procurent des conditions d'étude plus accessibles que celles du véritable vol spatial. UN وقد تؤدي عمليات محاكاة التحليقات الفضائية كالاستلقاء والرأس إلى الأسفل لمدة طويلة إلى محاكاة بعض هذه التغيرات وتوفر أحوالا دراسية يكون الحصول عليها أسهل من تلك التي تتاح خلال التحليق الفضائي.
    L'évaluation confirme les résultats des simulations de capacité du système réalisées dans le cadre des travaux de conception. UN ويؤكد هذا التقييم أيضاً عمليات محاكاة قدرة النظام المنفذة باعتبارها جزءاً من أعمال التصميم.
    Collabore avec l'Association pour les Nations Unies pour faire venir des experts dans les salles de classe afin qu'ils animent des simulations de scénarios actuels de non-prolifération et de désarmement; UN التعاون مع رابطة الأمم المتحدة لإشراك الخبراء في تدريس عمليات محاكاة السيناريوهات الحالية لعدم الانتشار ونزع السلاح؛
    Les membres du personnel de l'UNICEF ont également accru leur capacité d'action par la formation ou les simulations de crise dans certains des endroits le plus sujets aux catastrophes. UN وعزز موظفو اليونيسيف أيضا قدراتهم عن طريق التدريب أو عمليات محاكاة الأزمات في بعض البيئات الأكثر عرضة للكوارث.
    Les fractures en jaune montrent les blessures des simulations de chute... et les rouges montrent les véritables fractures de notre victime. Open Subtitles الكسور الصفراء تظهر الاصابات من محاكاة السقوط و الاحمر يظهر الكسور الفعليه الموجود في الضحية
    Les simulations de l'hyperdrive ont été interrompues. Open Subtitles الكومبيوتر كان يجري محاكاة للمحرك الصاروخي وتم إعتراضه
    On a du sperme sur mesure dans des simulations de ventre... Open Subtitles لديك الآن مصمم الحيوانات المنوية وهذه الأرحام محاكاة.
    Vous êtes la légende locale des simulations de l'ONU. Open Subtitles نحن متحمسون جدا لرؤية شخصية حقيقة إسطورية من نموذج محاكاة الأمم المتحدة من مدينة باوني
    Les simulations de climats antérieurs et présents sont de plus en plus fiables et elles se sont avérées utiles pour comprendre les changements climatiques d’origine naturelle et éventuellement anthropique. UN وهناك تحسن في قدرة هذه النماذج على محاكاة النظم المناخية السابقة والراهنة، ويجري استخدامها بمزيد من الثقة لفهم عمليات تغير المناخ الطبيعية والتي يحتمل أن يتسبب فيها اﻹنسان.
    Les États-Unis ont introduit des armes nucléaires dans la péninsule coréenne et y organisent chaque année des manœuvres militaires, y compris des simulations de frappes nucléaires sur une grande échelle. UN فالولايات المتحدة هي المسؤولة عن إدخال أسلحة نووية إلى شبه الجزيرة الكورية، وهي تقوم بتنظيم العديد من التدريبات العسكرية هناك كل سنة، بما فيها عمليات محاكاة لضربات نووية واسعة النطاق.
    :: Collabore avec l'Association pour les Nations Unies pour faire venir des experts dans les salles de classe afin qu'ils animent des simulations de scénarios actuels de non-prolifération et de désarmement; UN :: الاشتراك مع رابطة الأمم المتحدة لإحضار خبراء إلى غُرف الدراسة لقيادة عمليات محاكاة للسيناريوهات الحالية لعدم الانتشار ونزع السلاح؛
    Ces études devront être entreprises dans certains contextes nationaux, et pourraient inclure des simulations de scénario de transition à une croissance équitable, écologique, rapide et durable. UN ويجب أن يجرى هذا التحليل في سياقات وطنية محددة، ويمكن أن يشمل محاكاة سيناريو للانتقال إلى مسارات النمو العادل، والأخضر، والسريع والمستدام.
    Les activités de formation ont notamment consisté en simulations de réunions de l'OMC et de négociations commerciales, qui se sont révélées utiles et ont été appréciées par les gouvernements bénéficiaires. UN وشمل التدريب حصص محاكاة لاجتماعات منظمة التجارة العالمية ومفاوضاتها التجارية وأثبتت هذه الحصص جدواها واستحسنتها الحكومات المتلقية.
    Organisé en collaboration étroite avec le Bureau du Procureur général et la Cour suprême du Kirghizistan, il s'est appuyé sur des méthodes interactives, notamment sur des simulations de procès et des jeux de rôle inspirés d'affaires nationales. UN ونظِّمت حلقة العمل بالتعاون الوثيق مع مكتب المدَّعي العام والمحكمة العليا في قيرغيزستان، واستُخدمت فيها وسائل تدريبية تفاعلية، مثل المحاكمات الصورية وتمثيل الأدوار، بناءً على قضايا وطنية.
    À cet égard, le recours à des études de cas, à des simulations de procès et à d'autres exercices pratiques peut être un moyen très efficace de formation pour certains fonctionnaires, alors que pour d'autres, des tables rondes peuvent fournir un moyen plus efficace de développement des compétences. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون استخدام دراسات الحالة والمحاكمات الصورية وغيرها من التمرينات العملية وسيلة فعّالة جداً في توفير التدريب لبعض الموظفين المعيّنين؛ وأما بشأن الموظفين الآخرين فقد تكون مناقشات الموائد المستديرة وسيلة أكثر فعاليةً لتطوير المهارات.
    Non, on leur a dit que les avions étaient en simulations de combat. Open Subtitles لا،أخبرناهم أن الطائرات تقوم بمحاكاة للمعركة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد