ويكيبيديا

    "sinon l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إن لم يكن
        
    Le respect de la diversité et de l'identité culturelles était le moteur, sinon l'essence, du développement durable et il était d'une importance capitale pour les populations autochtones. UN فاحترام التنوع الثقافي والهوية الثقافية هو محرك التنمية المستدامة إن لم يكن جوهرها، وله أهميته البالغة للشعوب الأصلية.
    La coopération entre États est devenue l'un des éléments les plus importants, sinon l'élément clef, des relations internationales. UN فقد أصبح التعاون فيما بين الدول من أهم العوامل، إن لم يكن العامل الأساسي، في العلاقات الدولية.
    La plupart, sinon l'ensemble, des actes de terrorisme répondent à des revendications légitimes, apparentes ou non. UN إن معظم، إن لم يكن كل، الأعمال الإرهابية تدعى أن لها شرعية ما، سواء كانت واضحة أو ليست كذلك.
    Sinon... l'un de vous deux va devoir changer. Je vais faire un footing, tu viens ? Open Subtitles إن لم يكن كذلك يجب عليه أن يتغير سأذهب في هرولة , أتريد الذهاب معي ؟
    Il a souligné que la coopération Sud-Sud reposait sur ce type d'échanges, qui montrait que la plupart, sinon l'ensemble, des participants réunis à Nairobi connaissaient les mêmes problèmes. UN وقال إن هذه التفاعلات هي لب التعاون بين بلدان الجنوب، وتدل على أن المشاكل والتحديات مشتركة، في حقيقة الأمر، بين معظم المشاركين في تجمع في نيروبي إن لم يكن بينهم جميعا.
    Selon nous, la proposition du G-4 offre un modèle réaliste et viable pour l'élargissement du Conseil et l'amélioration de ses méthodes de travail, modèle qui demeure capable de rallier la majorité nécessaire des États membres, sinon l'appui de tous. UN ونعتقد أن اقتراح مجموعة الأربعة يوفر نموذجا واقعيا وممكنا لتوسيع المجلس والارتقاء بأساليب عمله، نموذجا تتوفر له إمكانية كسب الأغلبية المطلوبة من الدول الأعضاء، إن لم يكن تأييدها جميعا.
    Il nous aura donc fallu non seulement prendre en charge les activités normales d'une Assemblée générale ordinaire, mais aussi consacrer la moitié, sinon l'essentiel de notre temps à la préparation de cette importante réunion au sommet, à laquelle prendront part 150 chefs d'État et de gouvernement. UN ولم يتعين علينا الاضطلاع بالأنشطة المعتادة في الدورات العادية للجمعية العامة فحسب، بل لزم أيضا أن نقضي نصف وقتنا، إن لم يكن معظمه، في الإعداد لهذا الاجتماع الهام لمؤتمر القمة، الذي سيشارك فيه ما يزيد عن 150 من رؤساء الدول والحكومات.
    Ces peuples continuent d'être déplacés en masse par la force et la violence du fait de projets de développement dont la conséquence, sinon l'intention, est de les assimiler de force. UN ولا تزال الشعوب الأصلية تعاني من التشريد الجماعي القهري والعنيف بسبب مشاريع إنمائية لها فعل الاستيعاب القهري، إن لم يكن لها غرضه.
    Un autre problème que pose la surveillance électronique est la difficulté, sinon l'impossibilité dans laquelle sont ainsi placés les migrants sans résidence fixe de bénéficier de cette solution de remplacement à la détention. UN وثمة مشكلة أخرى للمراقبة الإلكترونية وهي أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، على المهاجرين الذين ليست لديهم إقامة دائمة الاستفادة من هذا البديل للاحتجاز.
    Les mesures spéciales peuvent consister à confier cette responsabilité à des organismes ou comités non judiciaires auxquels on donnerait plus grande latitude qu'aux tribunaux de peser les éléments prouvant l'existence de violations et d'établir, sinon l'identité des auteurs, au moins leurs liens avec l'Etat; UN ويمكن أن تشمل التدابير الخاصة إسناد تلك المسؤولية الى هيئات أو لجان غير قضائية يُسمح لها بمجال أوسع للحركة من المجال المسموح به للمحاكم في تقييم اﻷدلﱠة على الانتهاكات والتعرﱡف، إن لم يكن على هويات مرتكبي الانتهاكات فعلى اﻷقل على صلاتهم بالدولة؛
    Les pertes et les dommages subis du fait de la surexploitation pratiquée par les bateaux de pêche étrangers soutenus par de puissants intérêts commerciaux, causant une forte diminution, sinon l'épuisement des ressources halieutiques locales, peuvent avoir des effets graves sur leurs économies et le bien-être de leurs peuples. UN فالخسائر واﻷضرار التي يجري تحملها نتيجة قيام سفن الصيد اﻷجنبية بدعم من المصالح التجارية الضخمة باﻹفراط في الاستغلال إفراطا يسبب استنزافا هائلا، إن لم يكن استنفاذا، لﻷرصدة السمكية المحلية، هي خسائر وأضرار يمكن أن تترك آثارا خطيرة على اقتصادات تلك البلدان ورفاه شعوبها.
    Le silence dans lequel la communauté internationale a assisté à la tragédie vécue par les peuples libanais et palestinien révèle la nature précaire, sinon l'absence, de l'état de droit au niveau international et une perception étrangement sélective du respect des droits de l'homme. UN ويكشف الصمت الذي التزمه المجتمع الدولي وهو يشهد المأساة التي تعرض لها الشعبان اللبناني والفلسطيني عن الطبيعة غير المستقرة لسيادة القانون، إن لم يكن غيابها، على الصعيد الدولي، وعن تصور انتقائي غريب لاحترام حقوق الإنسان.
    La situation de ces pays, dont le mien fait partie, nécessite une augmentation substantielle du niveau de l'aide publique au développement (APD) à 0,2 % de l'aide publique au développement, de même qu'une réduction importante sinon l'annulation pure et simple de la dette de ces pays. UN يتطلب وضع تلك البلدان، وهي مجموعة ينتمي إليها بلدي، زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيضا هاما - إن لم يكن الإلغاء التام - للدين الخارجي الواقع على تلك البلدان.
    Ce sont là les conséquences - sinon l'intention délibérée - de la politique du Gouvernement libanais qui, en continuant à soutenir la thèse discréditée mais indéfendable qu'Israël occupe des terres libanaises, continue de soutenir et d'encourager des actes d'agression à travers la frontière, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale. UN وهذا هو الأثر - إن لم يكن النية المتعمدة - لسياسة حكومة لبنان، التي بينما تتشبث بموقف يفتقر إلى المصداقية والحجة مؤداه أن إسرائيل تحتل أراض لبنانية، وتواصل دعم وتشجيع أعمال العدوان عبر الحدود، في تحد صارخ لإرادة المجتمع الدولي.
    Le Comité irait même jusqu'à dire que le fonctionnaire a, dans le domaine des relations sociales, l'occasion, sinon l'obligation, de faire preuve d'un " esprit international " . UN بل ويذهب المجلس حتى إلى أبعد من ذلك فيقرّر أن الموظف في المنظمة أمامه أيضا في ميدان العلاقات الاجتماعية فرصة، إن لم يكن عليه واجب، ﻹظهار " عقليته الدولية " .
    Le projet de directives de la Convention de Bâle pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure couvre la plupart (sinon l'ensemble) des aspects liés au traitement des déchets de mercure, et traite des meilleures techniques disponibles, des meilleures pratiques environnementales et de la réglementation des émissions. UN ويغطي مشروع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اتفاقية بازل للإدارة السليمة بيئياً معظم (إن لم يكن جميع) جوانب معالجة الزئبق، وبذلك فقد تناولت أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية ومكافحة الانبعاثات.
    Les directives de la Convention sur la gestion écologiquement rationnelle couvrent la plupart (sinon l'ensemble) des aspects liés au traitement des déchets de mercure mais n'ont qu'une valeur normative et ne sont pas juridiquement contraignantes. UN وتشمل المبادئ التوجيهية للاتفاقية بشأن الإدارة السليمة بيئياً معظم (إن لم يكن كل) جوانب معالجة نفايات الزئبق، إلا أن لها قيمة معيارية فقط وليست ملزمة قانوناً.
    Moins éphémères que les autres types d'organisations, elles constituent pour les collectivités locales, surtout celles qui vivent en marge de la vie publique nationale, un facteur important (sinon l'unique facteur) de cohésion sociale, en ce qu'elles aident à satisfaire les besoins des familles et des particuliers. UN وﻷن وجودها عادة ما يتجاوز المدى القصير الذي تعيشه أشكال المنظمات اﻷخرى، فإنها، بالنسبة للمجتمعات المحلية، ولا سيما المجتمعات المعزولة عن المجرى الرئيسي للحياة الوطنية، مصدر مهم )إن لم يكن المصدر الوحيد( للتلاحم الاجتماعي، وهي بذلك تقدم الدعم لاحتياجات اﻷسر واﻷفراد.
    Moins éphémères que les autres types d'organisations, elles constituent pour les collectivités locales, surtout celles qui vivent en marge de la vie publique nationale, un facteur important (sinon l'unique facteur) de cohésion sociale, en ce qu'elles aident à satisfaire les besoins des familles et des particuliers. UN وﻷن وجودها عادة ما يتجاوز المدى القصير الذي تعيشه أشكال المنظمات اﻷخرى، فإنها، بالنسبة للمجتمعات المحلية، ولا سيما المجتمعات المعزولة عن المجرى الرئيسي للحياة الوطنية، مصدر مهم )إن لم يكن المصدر الوحيد( للتلاحم الاجتماعي، وهي بذلك تقدم الدعم لاحتياجات اﻷسر واﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد