Pourtant l'ordre du jour du désarmement semble aussi chargé, sinon plus, qu'il ne l'était par le passé. | UN | ومع ذلك يبدو أن جدول أعمال نزع السلاح على نفس القدر من الازدحام الذي شهده في الماضي إن لم يكن أكثر ازدحاما. |
Le Nigéria a remboursé l'intégralité de sa dette, sinon plus qu'il ne devait. | UN | وقد قامت نيجيريا بسداد ديونها بالكامل، إن لم يكن أكثر. |
Or, la répartition de ces capacités est tout aussi - sinon plus - inégalitaire. | UN | غير أن توزيع القدرات يمكن أن يكون على نفس القدر من التفاوت إن لم يكن أكثر تفاوتاً. |
Ces questions restent tout aussi pertinentes aujourd'hui, sinon plus, qu'elles l'étaient il y a deux décennies. | UN | ولا تزال هذه المسائل ذات صلة اليوم، مثلما كانت قبل عقدين، إن لم تكن أكثر صلة. |
La capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجاريــة هامة، غير أن قدرتها على المشاركــة فـي التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
C’est pourquoi les liquidités et les revenus sont désormais aussi importants que l’accès à la terre, sinon plus. | UN | ونتيجة لهذا، أصبح الدخل النقدي والدخل من اﻷجور في الاقتصاد الريفي يعادل في اﻷهمية الحصول على اﻷرض إن لم يزد عليه. |
On accordait très peu d'attention à ceux, tout aussi important sinon plus, de la victime, sans parler des besoins particuliers de l'enfant victime. | UN | ولم يوجه كبير اهتمام إلى احتياجات الضحية التي تساوي تلك في اﻷهمية إن لم تزد عنها أهمية ولا إلى احتياجات الضحية الطفل التي تتسم بطابع أخص وأخص. |
Eco-étiquetage La délégation mexicaine craignait que l'éco-étiquetage facultatif des importations ait des effets de distorsion de discrimination aussi importants - sinon plus - que ceux de l'éco-étiquetage obligatoire. | UN | يشعر وفدها بالقلق ﻷن آثار العلامات الايكولوجية الاختيارية على الاستيراد، من حيث تشوه التجارة ووقوع تمييز، لا تقل حجما عن آثار العلامات الايكولوجية اﻹلزامية، إن لم تكن أكبر منها. |
En premier lieu, les violations perpétrées durant un conflit armé, interne ou international, peuvent être aussi, sinon plus, graves que celles commises en temps de paix. | UN | فأولاً، قد تكون الانتهاكات المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي أو الدولي مساوية على الأقل في خطورتها لتلك الانتهاكات المرتكبة في وقت السلم، إن لم تكن تفوقها خطورة. |
Ce qui est tout aussi important, sinon plus, c'est son efficacité. | UN | والمهم بنفس القدر، إن لم يكن أكثر أهمية، هو مدى فعالية المعونة. |
Des témoins des combats estiment qu'il y a eu des centaines de morts à Arbil, sinon plus. | UN | وقدر الشهود الذين شاهدوا القتال عدد القتلى في أربيل بالمئات، إن لم يكن أكثر من ذلك. |
L'élément national est au moins aussi important sinon plus, que l'élément international. | UN | فالعنصر الوطني مهم على اﻷقل بقدر أهمية العنصر الدولي، إن لم يكن أكثر أهمية. |
La composante nationale des procédures relatives à l'établissement de rapports est aussi, sinon plus importante que la composante internationale. | UN | يعد العنصر الوطني من عناصر إجراءات تقديم التقارير بنفس القدر من اﻷهمية، إن لم يكن أكثر أهمية من العنصر الدولي. |
Comme je l'espérais et le prévoyais, sinon plus. | Open Subtitles | فعلتِ تماما كما كنت آمل واخطط له، إن لم يكن أكثر |
Le Cambodge considère que le droit à la nourriture, à l'éducation et à la santé est tout aussi important, sinon plus, que le droit d'avoir accès aux médias, d'autant que certains hommes politiques ne recourent aux médias que pour fomenter des troubles. | UN | وأضاف أن كمبوديا تعتقد أن الحق في الغذاء والتعليم والصحة له نفس اﻷهمية إن لم يكن أكثر أهمية من الحق في الوصول إلى وسائط اﻹعلام، لاسيما وأن بعض السياسيين لا يستخدمون وسائط اﻹعلام إلا ﻹثارة القلاقل. |
C'est pourquoi ses effets se manifestent autant — sinon plus — dans l'avenir que dans l'immédiat. | UN | لذلك فإن آثاره ستظهر في المستقبل بقدر ظهورها الآن - إن لم يكن أكثر. |
Il a cependant été souligné qu'il ne suffisait pas d'augmenter le taux de scolarisation. Pour garantir la participation des femmes sur le marché du travail, la qualité de l'éducation était tout aussi, importante, sinon plus. | UN | بيد أن المشاركين شددوا على أن التركيز على معدلات التسجيل غير كاف، ذلك أن جودة التعليم هي على نفس القدر من الأهمية إن لم تكن أكثر أهمية لكفالة مشاركة المرأة في سوق العمل. |
La capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجارية هامة، غير أن قدرتها على المشاركة في التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
11. Les déséquilibres persistants présentent autant de risques systémiques que la crise récente, sinon plus. | UN | 11 - إن عدم التوازن يشكل خطرا على النظام مماثلا لخطر الأزمة الأخيرة إن لم يزد. |
On accordait très peu d'attention à ceux, tout aussi important sinon plus, de la victime, sans parler des besoins particuliers de l'enfant victime. | UN | ولم يوجه كبير اهتمام إلى احتياجات الضحية التي تساوي تلك في اﻷهمية إن لم تزد عنها أهمية ولا إلى احتياجات الضحية الطفل التي تتسم بطابع أخص وأخص. |
Nous estimons cependant que ces négociations doivent également aboutir à une participation importante des moyennes puissances et des petits États, pour lesquels l'efficacité du système multilatéral de sécurité revêt autant, sinon plus, d'importance que pour les autres, et dont la contribution ne saurait être tenue pour acquise. | UN | لكننا نرى أن تلك المفاوضات يجب أن تسفر أيضا عن مشاركة ملموسة للدول المتوسطة والدول الأصغر، التي لديها مصلحة مساوية - إن لم تكن أكبر - في نجاح نظام الأمن المتعدد الأطراف، والتي لا يجوز النظر إلى مساهماتها كأمر مسلَّم به. |
Il faut absolument avoir conscience que l'acquisition des connaissances et le renforcement des capacités sont devenus tout aussi importants, sinon plus, que l'aide publique au développement. | UN | فهناك حاجة عاجلة إلى الاعتراف بأن أهمية المعرفة وبناء القدرات أصبحت تناظر أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية، إن لم تكن تفوقها. |
Il importe néanmoins d'accorder à la mobilisation des ressources une importance égale sinon plus élevée. | UN | بيد أنه ينبغي إيلاء حشد الأموال أهمية مساوية إن لم يكن أكبر. |
C'est ainsi qu'une filiale étrangère peut créer indirectement autant sinon plus d'emploi grâce aux liens qu'elle établit dans l'économie du pays d'implantation que par la création directe de postes de travail. | UN | فإيجاد فرص للعمالة غير المباشرة عن طريق قيام إحدى الشركات التابعة اﻷجنبية بإنشاء روابط في اقتصاد مضيف يمكن، على سبيل المثال، أن تكون بنفس أهمية فرص العمل التي تنشئها الشركة التابعة بصورة مباشرة أو حتى أكثر أهمية منها. |