Troisièmement, les mécanismes de financement viable sont une question problématique pour la plupart des pays en développement sinon tous, y compris les Tonga. | UN | ثالثا، تمثل آليات التمويل المستدامة مشكلة لمعظم البلدان النامية، مثل تونغا، إن لم تكن جميعها. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect : le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
La plupart des problèmes liés aux données, sinon tous, ont été recensés et l’on s’emploie à résoudre ceux qui subsistent. | UN | ١٣ - وقد جرى تحديد معظم المشاكل المتعلقة بالبيانات إن لم يكن جميعها ويجري العمل حاليا على حل ما تبقى منها. |
Il s'agit de la coopération entre le peuple des îles Tokélaou et celui de leur Puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, dont pourraient s'inspirer certains territoires encore non autonomes, sinon tous. | UN | فالتعاون بين شعوب جزر توكيلاو، والدولة القائمة بإدارتها، أي نيوزيلندا، قد يكون مثالا يحتذى في بعض الأقاليم المتبقية، إن لم يكن جميعها. |
On s'attend à ce que la plupart des jugements de première instance, sinon tous, fassent l'objet d'un appel de la part de la défense, de l'accusation ou des deux parties. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الدفاع أو الادعاء أو الطرفان باستئناف معظم أحكام المرحلة الابتدائية، إن لم يكن كلها. |
Commencez par vous appeler Isabella et vous résoudrez beaucoup, sinon tous vos problèmes. | Open Subtitles | يجب أن يناديك الناس باسمك الكامل ومن ثم فإن أغلب مشاكلك إن لم يكن كلها محلولاً |
Toutefois, les modalités de l'exercice de ce pouvoir ont été entièrement revues et la plupart des intéressés, sinon tous, ont été réintégrés dans leurs fonctions. Lorsque la réintégration a présenté des difficultés d'ordre pratique, les personnes en question ont été dûment indemnisées par la Commission d'examen créée par décret présidentiel; | UN | وقد استُعرضت مع ذلك ممارسة هذه السلطة استعراضا كاملا وأعيد معظم اﻷشخاص إن لم يكن جميعهم إلى مناصبهم العامة، وتلقى اﻷشخاص المعنيون، حيثما ووجهت صعوبة عملية عند القيام بذلك، تعويضات كافية من اللجنة التي انشئت بموجب مرسوم رئاسي للاضطلاع بهذا الاستعراض؛ |
La pauvreté et l'extrême pauvreté portent atteinte à une multiplicité de droits, sinon tous. | UN | فالفقر والفقر المدقع يمثلان انتهاكاً لطائفة واسعة النطاق من الحقوق، إن لم يكن جميع حقوق الإنسان تقريباً. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect : le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect: le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect: le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect: le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
Depuis un certain temps déjà, une majorité écrasante d'États Membres - sinon tous - appuie les résolutions de l'Assemblée générale sur la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | لقد أيدت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء - إن لم يكن جميعها - منذ وقت ليس بقصير، قرارات الجمعية العامة بشأن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
Le deuxième volet du plan fixe les grandes lignes de la politique du Gouvernement en faveur de l'égalité entre les sexes et expose en détail ses projets, qui intéressent la plupart des ministères - sinon tous, cLes projets étant les suivants: | UN | ويرد وصف أدق لمشاريع الحكومة في الجزء الثاني من الخطة. وتغطي هذه المشاريع المهام التي تكلف بها أغلبية الوزارات إن لم يكن جميعها وهي تحدد في الواقع الخطوط الرئيسية للسياسة التي تتبعها الحكومة بغرض المساواة بين الجنسين. أما المشاريع فهي التالية: |
sinon tous. | Open Subtitles | إن لم يكن جميعها |
Je n'ai pas besoin de vous dire, Monsieur le Président, ni à personne dans cette salle, que le projet de résolution dont nous sommes saisis est le résultat de longues discussions et d'un large compromis entre nombre d'États Membres, sinon tous. | UN | ولا حاجة بي لأن أخبركم، يا سيادة الرئيس، أو أخبر أيا من الحاضرين في هذه القاعة بأن المشروع المطروح أمامنا يأتي ثمرة لمفاوضات مستفيضة وتوافق هام من كثير من الدول الأعضاء إن لم يكن كلها. |
À l'heure actuelle, ils sont connus à l'échelle mondiale et nombre de pays, sinon tous les pays s'efforcent de les intégrer dans leur stratégie nationale de développement. | UN | وأصبحت الأهداف اليوم معروفة على نطاق عالمي، ويجتهد كثير من البلدان إن لم يكن كلها لإدماج الأهداف في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Malgré les progrès et les résultats remarquables dont il est fait état dans le présent rapport, le Gouvernement gambien et la communauté internationale doivent encore s'attaquer à plusieurs problèmes pour permettre à la Gambie de réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, sinon tous. | UN | وعلى الرغم مما تحقق من إنجازات وما أُحرز من تقدم ملحوظ، على حد ما يرد في هذا التقرير، هناك عدد من القضايا العالقة التي يجب أن تعالجها حكومة غامبيا والمجتمع الدولي لتمكين البلد من تحقيق معظم الغايات والأهداف الإنمائية للألفية، إن لم يكن كلها. |
Certaines formes de discrimination qui sont fondées sur le sexe, l'âge ou le handicap se rencontrent dans la plupart, sinon tous les pays, tandis que d'autres, fondées notamment sur l'appartenance ethnique ou un motif analogue, peuvent prendre des formes variées d'un pays à l'autre. | UN | وبعض أنماط التمييز، ومنها تلك القائمة على أساس نوع الجنس أو العمر أو حالة الإعاقة مهمة وقائمة عبر معظم، إن لم يكن جميع البلدان، بينما توجد أنماط أخرى، ومنها مثلاً التمييز الإثني أو ما يتصل به، حيث يمكنها أن تتخذ أشكالاً متباينة من بلد إلى آخر. |
Des services de santé gratuits, abondamment subventionnés ou financés par les deniers publics constituent un instrument important de politique et de justice sociales dans de nombreux pays sinon tous. | UN | وتقديم الخدمات الصحية المجانية أو المدعومة بشدة أو الممولة من الأموال العامة أداة هامة من أدوات السياسة الاجتماعية ووسيلة لتحقيق العدالة الاجتماعية في العديد من البلدان، إن لم يكن في كلها. |