Les constitutions et la législation nationale de chacun des pays reprennent la majorité des dispositions de ces traités, sinon toutes. | UN | وتغطي الدساتير والتشريعات الوطنية في البلدان الأربعة أكثرية أحكام هذه المعاهدات إن لم يكن جميعها. |
En conséquence, une analyse de ces éléments au niveau des trois secrétariats montre bien qu'il existe des possibilités d'améliorer leur efficacité en harmonisant beaucoup de ces fonctions, sinon toutes. | UN | وعلى ذلك فإن تحليل هذه العناصر عبر الأمانات يشير بقوة إلى أن هناك فرصاً لإجراء تحسينات في الكفاءة التي يمكن أن تتحقق من خلال الترابط الأوثق بين الكثير من المهام المشتركة إن لم يكن جميعها. |
Je dirai dès l'abord que notre délégation est d'accord avec l'analyse présentée et avec la plupart de ses 36 recommandations, sinon toutes. | UN | وسأعلن مقدما أن وفـد بلدي يوافق على التحليل المقدم وعلى معظم - إن لم يكن كل - التوصيات الــ 36 الواردة فيــه. |
Les déclarations faites par les ambassadeurs qui étaient sur le départ, lors de la dernière séance plénière de juin, étaient empreintes d'une certaine amertume devant l'absence de progrès dans l'examen des questions qui nous préoccupent tous. Elles reflétaient l'état d'esprit de la plupart des délégations, sinon toutes. | UN | لقد لمسنا بعض المرارة في البيانات التي أدلى بها السفراء الذين انتهت ولايتهم أثناء الجلسة العامة الأخيرة في حزيران/يونيه الماضي إزاء عدم تحقيق تقدم في دراسة القضايا موضع الاهتمام المشترك وهو أمر ينبئ عما يدور في خلد معظم الوفود إن لم تكن كلها. |
sinon toutes ses villes finiront comme celle-ci. | Open Subtitles | أو كل مدنه ستكون نهايتها مثل هذه |
En conséquence, une analyse de ces éléments au niveau des trois secrétariats montre bien qu'il existe des possibilités d'améliorer leur efficacité en harmonisant beaucoup de ces fonctions, sinon toutes. | UN | وعلى ذلك فإن تحليل هذه العناصر عبر الأمانات يشير بقوة إلى أن هناك فرصاً لإجراء تحسينات في الكفاءة التي يمكن أن تتحقق من خلال الترابط الأوثق بين الكثير من المهام المشتركة إن لم يكن جميعها. |
L'analyse de l'attentat du 14 février doit se faire à la lumière de la série d'explosions qui l'ont précédé et suivi dans la mesure où il pourrait y avoir un rapport entre certaines d'entre elles, sinon toutes. | UN | إن التفجير الذي وقع في 14 شباط/فبرايــر لا بد مــن تقييمــه بوضوح فـــي سياق تسلسل التفجيرات التي سبقته والتي لحقته، إذ ربما تكون هناك روابط بين بعضها إن لم يكن جميعها. |
31. L'esclavage sexuel comprend aussi la plupart des formes de prostitution forcée, sinon toutes. | UN | ١٣- وتشمل العبودية الجنسية كذلك معظم، إن لم يكن كل أشكال البغاء القسري. |
Ces cinq obus ont dégagé à l'intérieur de l'enceinte beaucoup de plaquettes de phosphore, sinon toutes, se trouvant à l'intérieur. | UN | وقد نشرت هذه القذائف الخمس كميات كبيرة من الشظايا الفوسفـورية في المجمـع، إن لم يكن كل ما فيها من شظايا. |
Une autre solution consisterait à simplifier ou à abréger l'article 47 bis, en renvoyant, dans une mention unique, aux normes impératives du droit international général, car la plupart des exceptions, sinon toutes, concernaient des normes impératives. | UN | وكبديل لذلك، يمكن تبسيط أو اختصار القائمة الواردة في المادة 47 مكرراً عن طريق إيراد إشارة واحدة إلى القواعد القطعية في القانون الدولي العام إذ إن معظم - إن لم يكن كل - الاستثناءات تتعلق بالقواعد القطعية. |
sinon toutes ses villes finiront comme celle-ci. | Open Subtitles | أو كل مدنه ستكون نهايتها مثل هذه |