Dans la Déclaration de Sintra, les deux entités ont été instamment invitées à réformer leur législation foncière. | UN | وفي إعلان سنترا طلب من كلا الكيانين على وجه الاستعجال أن يعدلا قوانينهما المتعلقة بالملكية. |
La Déclaration de Sintra, de par les tâches et délais qu'elle a fixés, a redonné un souffle nouveau à cet organe. | UN | وأعطت المهام والمواعيد النهائية المحددة التي نص عليها إعلان سنترا دفعا جديدا لعمل مجلس الرئاسة. |
Je continue à encourager la commercialisation des lignes de bus et à créer un système commun de plaques d'immatriculation, conformément à la Déclaration de Sintra. | UN | وإنني أواصل تشجيع جعل خطوط الحافلات تعمل على أسس تجارية، وإقامة نظام موحد للوحات المركبات تطبيقا ﻹعلان سنترا. |
En dépit de l'engagement pris à Sintra de le réviser, aucune des Entités ne s'est encore exécutée. | UN | وبالرغم من التزام سينترا بتعديل القوانين، إلا أنه لم يقم أي كيان بالوفاء بهذا الالتزام. |
Les conclusions de la réunion du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix, tenue récemment à Sintra, ont donné une impulsion encourageante dans cette direction. | UN | وإن استنتاجات اجتماع الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام الذي عُقد مؤخراً في سينترا أعطت حافزاً مشجعاً في هذا الاتجاه. |
La Déclaration de Sintra a exhorté les parties à accélérer le processus, mais des interférences politiques des deux Entités bloquent toute avancée. | UN | ولقد دعا إعلان سنترا اﻷطراف لﻹسراع في العملية. إلا أن التدخلات السياسية في الكيانين أوقفت سير العملية. |
Plus récemment, j'ai exercé les pouvoirs accrus qui m'ont été confiés dans la Déclaration de Sintra en ce qui concerne les médias. | UN | وقد قمت في وقت أقرب بممارسة السلطات المعززة الممنوحة لي بموجب إعلان سنترا فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بوسائط اﻹعلام. |
Je combattrai énergiquement les délits de presse comme je m'y autorise la Déclaration de Sintra. | UN | وأي إساءة في وسائل اﻹعلام ستُقﱠوم بأسلوب صارم يعبر عن الصلاحيات التي أعطيت لي في إعلان سنترا. |
À la fin de leur réunion, les ministres ont adopté la Déclaration de Sintra qui donne l’élan politique nécessaire à une action future de la Commission afin d’assurer la protection du milieu marin dans l’Atlantique Nord-Est. | UN | واعتمد الوزراء في ختام اجتماعهم بيان سنترا الذي حددوا فيه الحافز السياسي لما ستتخذه لجنة أوسلو وباريس من إجراءات في المستقبل بغية كفالة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط اﻷطلسي. |
Dans la Déclaration de Sintra, le Comité directeur a invité la Fédération et la Republika Srpska à modifier leurs lois sur les biens afin de permettre la pleine application de l'annexe 7 de l'Accord de paix. | UN | وفي إعلان سنترا طلبت الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام من الاتحاد وجمهورية صربسكا تعديل قوانينهما الخاصة بالملكية لكي يتسنى تنفيذ المرفق ٧ من اتفاق السلام تنفيذا تاما. |
L'Union européenne rappelle que le Haut Représentant a été chargé à Sintra et à Bonn de faire respecter les dates limites pour la mise en oeuvre d'obligations spécifiques et de prendre des mesures en cas de non respect de ces obligations. | UN | ويذكﱢر الاتحاد اﻷوروبي بأن المفوض السامي كُلﱢف في سنترا وبون بمهمة كفالة التقيد بالمواعيد النهائية لتطبيق التزامات محددة وكذلك اتخاذ تدابير في حالة إخفاقها في احترام هذه الالتزامات. |
11. Des représentants principaux des grandes agences d'exécution ont apporté leur appui aux travaux de la réunion de Sintra. | UN | ١١ - أسهم كبار ممثلي الوكالات المنفذة الرئيسية بما لهم من تأثير في أعمال الاجتماع المعقود في سنترا. |
19. La Déclaration de Sintra adoptée le 30 mai contient un ensemble clair de principes directeurs et d'objectifs pour les mois à venir. | UN | ١٩ - وقد وضع إعلان سنترا المؤرخ ٣٠ أيار/ مايو مجموعة واضحة من التوجيهات واﻷهداف لﻷشهر القادمة. |
Nous cherchons actuellement comment donner suite à la disposition énoncée dans la Déclaration de Sintra selon laquelle le Haut Représentant a le droit de réduire ou de suspendre les activités de tout organisme ou programme médiatique dont la production constitue une violation systématique et flagrante de l'esprit ou de la lettre de l'Accord de paix. | UN | ونحن نبحث كيفية التمكن من متابعة الحكم الوارد في إعلان سنترا والقاضي بأن الممثل السامي له الحق في تحجيم أو وقف أي شبكة أو برامج إعلامية يتناقض ناتجها بصورة مستمرة وسافرة مع روح أو نص اتفاقية السلام. |
La crise récente prouve que les médias de la Republika Srpska ne respectent pas les accords de Dayton et qu'il convient de prendre des décisions appropriées conformément aux dispositions pertinentes de la Déclaration de Sintra. | UN | وتؤكد اﻷزمة اﻷخيرة أن وسائـط إعـلام جمهورية صربسكا لا تتصرف وفقا لاتفاق دايتون، ويجب اتخاذ إجراءات وفقا لﻷحكام ذات الصلة من إعلان سنترا. |
Cette question est directement liée aux dates butoirs de Sintra et à la reconstitution de l'Autorité de l'aviation civile. | UN | ولهذه المسألة صلة واضحة بآجال " سنترا " وبإعادة تشكيل هيئة الطيران المدني. |
Le Conseil se déclare préoccupé de voir que nombre des engagements pris à Sintra n'ont toujours pas été suivis d'effet. | UN | يعرب المجلس عن قلقه من عدم الامتثال بعد لكثير من الالتزامات الواردة في إعلان سينترا. |
À cet égard, le Conseil rappelle la Déclaration de Sintra, dans laquelle les auteurs déclarent juger inacceptable l'influence que Radovan Karadzic continue d'exercer sur la vie politique de la Republika Srpska. | UN | وفي هذا الشأن، يشير المجلس إلى إعلان سينترا الذي اعتبر فيه استمرار نفوذ ردوفان كرادتش في الحياة السياسية لجمهورية صربسكا أمرا غير مقبول. |
Cela a également permis de mettre en oeuvre le plan d'action pour la période de consolidation civile décidée à la Conférence ministérielle de Londres en décembre 1996 et dans le cadre de la Déclaration de Sintra adoptée en mai dernier. | UN | وقد مكﱠن هذه بدوره من تنفيذ خطة العمل من أجل فترة الاندماج الوطني المتفق عليها في اجتماع لندن الوزاري الذي عقد في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وفي إعلان سينترا في شهر أيار/ مايو الماضي. |
L'Union européenne est déterminée à insister sur une application rigoureuse et intégrale des accords de paix en Bosnie-Herzégovine et des conclusions de la réunion ministérielle de Sintra. | UN | ويعقد الاتحاد اﻷوروبي العزم على اﻹصــرار علــى التنفيذ الصارم والكامل لاتفاقات السلام فــي البوسنــة والهرسك ولنتائج الاجتماع الوزاري فــي سينترا. |
Le Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine, M. Carlos Westendorp, mérite tout notre soutien dans le contexte de la mise en oeuvre des accords de Sintra. | UN | والمندوب السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، السيد كارلوس وستندورب، يستحق دعمنا التام له في تنفيذ اتفاقات سينترا. |