L'Iraq a mis fin à cet effort le 30 juillet lorsqu'il a refusé de donner accès aux sites pertinents et de discuter davantage de la question; | UN | وأنهى العراق هذا الجهد في ٣٠ تموز/يوليه عندما رفض السماح بالوصول إلى المواقع ذات الصلة ومواصلة مناقشة المسألة. |
:: Rapports hebdomadaires adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, sur le droit des communautés du Kosovo à l'expression sociale, culturelle et religieuse, y compris la participation à des cérémonies et l'accès aux sites pertinents, ainsi que sur l'évolution de la situation politique | UN | :: تقارير أسبوعية تقدم إلى المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية المعنية بحقوق طوائف كوسوفو في حرية التعبير الاجتماعي والثقافي والديني، بما في ذلك حضور الاحتفالات والوصول إلى المواقع ذات الصلة وفيما يتعلق بالتطورات السياسية |
Rapports hebdomadaires adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, sur le droit des communautés du Kosovo à l'expression sociale, culturelle et religieuse, y compris la participation à des cérémonies et l'accès aux sites pertinents, ainsi que sur l'évolution de la situation politique | UN | تقديم تقارير أسبوعية إلى المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية المعنية بحقوق طوائف كوسوفو في حرية التعبير الاجتماعي والثقافي والديني، بما في ذلك حضور الاحتفالات والوصول إلى المواقع ذات الصلة وفيما يتعلق بالتطورات السياسية |
Il a en outre souligné dans cette résolution qu'il était indispensable que l'Iran conclue et mette en œuvre immédiatement une approche structurée pour résoudre les questions en suspens concernant de possibles dimensions militaires de son programme nucléaire, notamment en donnant, dans un premier temps, l'accès aux sites pertinents que l'Agence lui avait demandé. | UN | وشدّد مجلس المحافظين أيضاً على أنه من الضروري لإيران الاتفاق على نهج منظم وتنفيذه فوراً لتسوية المسائل العالقة المرتبطة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامجها النووي، بما في ذلك، كخطوة أولى، الاستجابة لطلب الوكالة معاينة المواقع المعنية. |
Il a en outre souligné qu'il était indispensable que l'Iran conclue et mette en œuvre immédiatement une approche structurée pour résoudre les questions en suspens concernant de possibles dimensions militaires de son programme nucléaire, notamment en donnant, dans un premier temps, l'accès aux sites pertinents que l'Agence lui avait demandé. | UN | وشدّد مجلس المحافظين أيضاً على أنه من الضروري لإيران الاتفاق على نهج منظم وتنفيذه فوراً لتسوية المسائل العالقة المرتبطة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامجها النووي، بما في ذلك، كخطوة أولى، الاستجابة لطلب الوكالة معاينة المواقع المعنية. |
Au cours de l’année écoulée, le Conseil de sécurité a estimé à deux reprises devoir condamner l’Iraq, la première fois parce que la Commission spéciale avait été empêchée de vérifier la destruction des moteurs de missile, et la seconde fois parce que sa liberté de mouvement avait été contrariée et qu’elle s’était vu refuser l’accès aux sites pertinents. | UN | وفي العام الماضي، رأى مجلس اﻷمن في مناسبتين ضرورة إدانة العراق، اﻷولى بسبب إحباط محاولة اللجنة الخاصة التحقق من تدمير محركات الصواريخ، والثانية بسبب إعاقة تنقلاتها ومنعها من الدخول إلى مواقع ذات صلة. |
Mais nous aurions sans doute trouvé encore plus satisfaisant d'inclure dans le texte de la décision les éléments sur lesquels l'accord s'était fait à la deuxième Commission de la Conférence concernant un accès plus large de l'AIEA aux informations pertinentes et un accès physique plus large aux sites pertinents, comme envisagé dans le Programme 93 + 2. | UN | ولا شك أننا كنا سنزداد ارتياحا لو أُدرجت في نص القرار العناصر التي اتﱡفق بشأنها في اللجنة الرئيسية الثانية للمؤتمر بشأن زيادة فرص وصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المعلومات ذات الصلة وزيادة فرص الوصول المادي إلى المواقع ذات الصلة المتوخاة في برنامج اﻟ ٣٩+٢. |
Certains ont suggéré d'étudier la possibilité de faire de la page Web consacrée aux < < Questions à l'ordre du jour de l'ONU > > accessible à partir du site < www.un.org/french/index.html > , un portail qui présenterait un lien vers tous les sites pertinents au sein du système. | UN | واقترح كذلك النظر في إعادة تصميم صفحة الإنترنت الحالية المعنونة " المسائل العالمية " (Global issues) على الموقع www.un.org بشبكة الإنترنت لكي تصبح صفحة منفــذ للربط بجميع المواقع ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
L'UNESCO encourage la participation de ses États membres et de scientifiques aux programmes internationaux de recherche sur la biodiversité et aux systèmes mondiaux d'observation qui portent sur des paramètres et des processus pertinents en ce qui concerne la biodiversité et les services écosystémiques, notamment la surveillance satellitaire des sites naturels du patrimoine mondial et d'autres sites pertinents. | UN | 12 - وتعزز اليونسكو اشتراك دولها الأعضاء والعلماء في البرامج البحثية الدولية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وفي نظم الرصد العالمية التي تركز على البارامترات والعمليات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك استخدام السواتل في رصد مواقع التراث العالمي الطبيعي وغير ذلك من المواقع ذات الصلة. |
L'UNESCO encourage la participation de ses États membres et de scientifiques aux programmes internationaux de recherche sur la biodiversité et aux systèmes mondiaux d'observation qui portent sur des paramètres et des processus pertinents en ce qui concerne la biodiversité et les services écosystémiques, notamment la surveillance satellitaire des sites naturels du patrimoine mondial et d'autres sites pertinents. | UN | 12 - وتعزز اليونسكو اشتراك دولها الأعضاء والعلماء في البرامج البحثية الدولية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وفي نظم الرصد العالمية التي تركز على البارامترات والعمليات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك استخدام السواتل في رصد مواقع التراث العالمي الطبيعي وغير ذلك من المواقع ذات الصلة. |
Dans la résolution GOV/2012/50, le Conseil a souligné qu'il était indispensable que l'Iran conclue et mette en œuvre immédiatement cette approche, notamment en donnant dans un premier temps l'accès aux sites pertinents que l'Agence lui avait demandé. | UN | 5 - وفي القرار GOV/2012/50، شدد المجلس على جملة أمور منها أنه من الضروري لإيران الاتفاق على نهج منظم وتنفيذه، بما في ذلك، كخطوة أولى، الإتاحة للوكالة المعاينة التي طلبتها بشأن المواقع المعنية(). |
Il a en outre souligné dans cette résolution qu'il était indispensable que l'Iran conclue et mette en œuvre immédiatement une approche structurée pour résoudre les questions en suspens concernant de possibles dimensions militaires de son programme nucléaire, notamment en donnant, dans un premier temps, l'accès aux sites pertinents que l'Agence lui avait demandé. | UN | وشدّد المجلس أيضاً في قراره المعتمد في أيلول/سبتمبر على أنه من الضروري لإيران الاتفاق على نهج منظم وتنفيذه فوراً لحل المسائل المعلقة المرتبطة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامجها النووي، بما في ذلك، كخطوة أولى، الاستجابة لطلب الوكالة معاينة المواقع المعنية. |
Les inspecteurs de la COCOVINU ont visité plusieurs sites pertinents en vue de mieux comprendre les activités de l'Iraq en matière de bombes en grappes. | UN | 11 - وزار مفتشو لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش عدة مواقع ذات صلة سعيا إلى اكتساب فهم واضح للأعمال التي قام بها العراق فيما يتصل بالقنابل العنقودية. |