Des mécanismes visant à prévenir et à traiter la violence sexuelle et sexiste sont en place dans tous les sites qui accueillent des réfugiés; | UN | هناك في جميع المواقع التي تستقبل اللاجئين آليات تهدف إلى منع العنف الجنسي والقائم على التحيز الجنسي ومعالجته. |
Les membres de la Commission ont visité un certain nombre de sites qui avaient fait l'objet d'attaques dans la bande. | UN | وقام أعضاء اللجنة أيضا بزيارة عدد من المواقع التي تعرضت للجهوم في القطاع. |
En outre, cet organisme limite par des moyens techniques l'accès aux sites qui ne respectent pas les coutumes et traditions de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك تفرض المنظمة، بواسطة تدابير تقنية، قيوداً على سبل الوصول إلى المواقع التي لا تحترم عادات وتقاليد الدولة. |
Les États Membres ont signalé que les sites qui font l'apologie du terrorisme dans un pays sont presque invariablement situés dans un autre pays. | UN | وأشارت الدول الأعضاء إلى أن المواقع التي تشجع الإرهاب في بلد ما تقع بشكل ثابت في بلد آخر. |
Dans les sites qui accueillent de nombreux touristes, les avantages représentés par l'amélioration des paysages justifient à eux seuls le reboisement. | UN | وفي المواقع التي يؤمها عدد كبير من السياح فإن فوائد المناظر الطبيعية تكفي وحدها لتبرير إعادة التشجير. |
Cela est vrai notamment des sites qui se trouvent dans des lieux de détention ou à proximité. | UN | وهذا ينطبق على نحو خاص على تلك المواقع التي كانت موجودة في مرافق الاحتجاز أو بالقرب منها. |
En effet, les groupes d'opposition ont un rôle important à jouer tant pour la sécurité des membres de la Mission que pour l'accès aux sites qui se trouvent dans leurs zones d'influence. | UN | فالجماعات المعارضة لها دور محوري في كفالة سلامة البعثة وإتاحة الوصول إلى المواقع التي ربما كان لها نفوذ فيها. |
Un petit nombre de sites qui doivent encore être inspectés soulèvent de graves problèmes sur le plan de la sécurité. | UN | وينطوي عدد قليل من المواقع التي لمّا يزل يتعيّن تفتيشها على تحديات أمنية خاصة. |
vii) Afin de garantir le droit à la vie privée des victimes, obliger tous les FAI à bloquer l'accès aux sites qui contiennent des images d'enfants exploités sexuellement; | UN | `7` أن يلزم جميع مقدمي خدمات الإنترنت بمنع الاطلاع على المواقع التي تتضمن صور الأطفال المستغلين جنسياً، وذلك بغية كفالة حق الضحايا في حرمة خصوصياتهم؛ |
Enfin, les équipes de la Mission ont vérifié chacun des sites qui avaient été abandonnés pour vérifier qu'ils n'avaient pas été réoccupés par l'Éthiopie. | UN | وأخيرا، فحصت أفرقة البعثة كلا من المواقع التي تم إخلاؤها للتيقن من عدم احتلال إثيوبيا لها مجددا. |
Ils montrent des paiements sur des sites qui distribuent... | Open Subtitles | لقد أظهرت لديك العديد من المواقع التي تم الدفع بها و تم كشف توزيع مثل هذا النوع من المواد |
Nous avons des centaines de magazines et de sites qui les suivent, les traquent, les épient, pour ne pas dire qu'ils cultivent une obsession publique pour eux. | Open Subtitles | لدينا مئات المجلات و المواقع التي تتبعهم و يتعقبونهم بدون ذكر زرع هوس العامه لهم |
Ils aiment les sites qui ont, et ce n'est pas une surprise, | Open Subtitles | هم يحبون المواقع التي تحتوي وهذا ليس بمفاجى لاي احد |
A cet égard, il me paraît intéressant d'inviter toutes les parties à déclarer les sites qui ont été utilisés pour des explosions nucléaires expérimentales ou qui sont prêts pour ce genre d'essais, ainsi que les équipements spécialement conçus contenus dans ces sites. | UN | وفي هذا الصدد يبدو لي أنه من المهم دعوة جميع اﻷطراف إلى اﻹعلان عن المواقع التي استخدمت للتفجيرات النووية التجريبية أو التي أعدت لهذا الغرض كذلك المعدات التي صممت خصيصا والموجودة في هذه المواقع. |
Ont notamment fait l'objet d'inspections à cette occasion un certain nombre de sites qui, sans avoir de liens connus avec l'ancien programme nucléaire, étaient jugés susceptibles d'être utilisés dans un programme reconstitué. | UN | وكان من بين المواقع المشمولة بهذا التفتيش عدد من المواقع التي لم تكن لها أي صلة معروفة بالبرنامج النووي السابق، ولكن رئي أن لديها قدرات مفيدة ﻷي برنامج نووي يعاد بناءه. |
On a décidé d'examiner en priorité les rapports relatifs aux installations ou sites qui avaient été identifiés comme ayant été utilisés à des fins nucléaires ou connexes. | UN | ولقد أعطيت أولوية الاستعراض للتقارير الخاصة بتلك المرافق أو المنشآت أو المواقع التي سبق تحديدها باعتبارها كانت قد استخدمت في مجالات نووية أو مجالات تتعلق بالجانب النووي. |
L'augmentation des frais de voyage est imputable au fait que le service d'entretien des différents types de matériel a requis des déplacements plus nombreux entre les différents sites qui constituent la zone d'opérations. | UN | ويعزى ارتفاع التكاليف الفعلية المتعلقة بالسفر إلى عدد الرحلات التي تتم بين مختلف المواقع التي تشكل منطقة العمليات بغرض خدمة وصيانة مختلف أنواع المعدات. |
Sont notamment inscrits au budget ordinaire les postes internationaux et locaux ainsi qu’un montant de 900 000 dollars au titre d’activités de déminage sur des sites qui présentent un risque pour le personnel de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ومدرج في الميزانية مرتبات الموظفين الدوليين والمحليين فضلا عن مبلغ ٠٠٠ ٩٠٠ دولار ﻷنشطة إزالة اﻷلغام في المواقع التي تشكل خطرا على موظفي اﻷمم المتحدة. |
33. Il est indispensable, si l'on veut avoir un système de contrôle efficace, de déterminer et d'inspecter les sites qui pourraient abriter des activités interdites ou non déclarées. | UN | ٣٣ - ومن اﻷمور اﻷساسية ﻷي نظام رصد فعال تحديد وتفتيش المواقع التي قد تجري فيها أنشطة غير معلن عنها أو محظورة. |
Les 61 inspecteurs qui ont participé aux inspections ont rencontré les responsables de ces sites, qui ont répondu à leurs questions. | UN | وشارك في التفتيش (61) مفتشا التقوا أثناء قيامهم بالتفتيشات بالمسؤولين عن المواقع الذين أجابوهم عن أسئلتهم واستفساراتهم. |
Il a également remis des déclarations concernant les sites qui devraient faire l'objet d'inspections initiales au titre du régime de contrôle. | UN | وقد سلﱠم العراق أيضا إعلانات تتعلق بالمواقع التي يجب أن تخضع لعملية التفتيش المرجعية بموجب نظام الرصد. |