ويكيبيديا

    "situées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقع على
        
    • الواقعة على
        
    • الكائنة في
        
    • التي مقارها في
        
    • الواقعة إلى
        
    • ويقع الإقليم على
        
    • تعمل عند
        
    • الواقعة داخل
        
    • المحاذية
        
    • قطاعيين في
        
    • النائية التي تبعد
        
    • التي توجد مقارها خارج
        
    • والكائن مقرها في
        
    • يعملون عند
        
    • موجودة داخله
        
    La fonte de la couverture glaciaire arctique aura des effets sur le climat des régions situées à des milliers de kilomètres. UN وستكون لذوبان الجليد في المحيط المتجمد الشمالي آثار على المناخ في مناطق تقع على بعد آلاف الكيلومترات.
    Les travaux ont commencé dans 63 colonies, dont 46 sont situées à l'est du mur de séparation et 17 à l'ouest de ce mur. UN وقد بدأ العمل في 63 مستوطنة، منها 46 مستوطنة تقع إلى الشرق من جدار الفصل و17 مستوطنة تقع على الجانب الغربي من الجدار.
    Elle y a entendu, à ces occasions, près de trente pêcheurs au total et visité quelques tombes situées à même les plages; UN واستمعت اللجنة في هذه المناسبات إلى نحو ثلاثين صيادا في المجموع وعاينت بعض القبور الواقعة على الشواطئ مباشرة؛
    Ces provinces sont situées à proximité des centres urbains et un pourcentage élevé de leurs habitants disposent de l'eau courante. UN وترتفع نسبة إمكانية الحصول على إمدادات مياه مزودة بعدادات في المقاطعات الواقعة على مسافة أقرب من المراكز الحضرية.
    D'un façon plus générale, ce système semble avoir un potentiel limité en tant que service commun pour toutes les organisations installées à Genève et même pour l'ensemble des entités apparentées à L'ONU situées à Genève. UN وبشكل أعم يبدو أن إمكاناتها محدودة بصفتها خدمة مشتركة لجميع المنظمات التي مقارها في جنيف بل ولجميع كيانات اﻷمم المتحدة الكائنة في جنيف.
    Dépenses et effectifs globaux des organisations situées à Genève : répartition entre les entités apparentées à l'ONU et les UN إجمالي المصروفات والموظفين في المنظمات التي مقارها في جنيـف: التوزيـع بيـن كيانـات اﻷمـم المتحـدة ووكالاتها المتخصصة
    Quatrièmement, il ressort que l'équipe d'évaluation n'a pas eu la possibilité de se rendre dans certaines installations situées à l'est de la ligne de contact. En revanche, selon le rapport, les autorités du Haut-Karabakh ont permis à l'équipe de l'OSCE d'accéder librement à tous les sites entrant dans le cadre de sa mission. UN رابعا، يكشف التقرير عن أن فريق التقييم لم تتح له فرصة زيارة المنشآت الواقعة إلى الشرق من خط التماس، في حين أن سلطات ناغورنو - كاراباخ قدمت إلى فريق المنظمة، وفقا لما ورد في التقرير، الإمكانية الكاملة لزيارة جميع المواقع الضرورية لإنجاز مهمته.
    À Bethléem, les forces d'occupation israéliennes ont occupé des positions situées à quelques mètres seulement de la place de la Nativité, à l'extérieur de l'église de la Nativité. UN واحتلت مواقع في بيت لحم تقع على بعد أمتار فحسب من ساحة المهد خارج كنيسة المهد.
    Elle présente les caractéristiques d'un pays de basse altitude : 73 % de son territoire est composé de plaines situées à moins de 200 m au-dessus du niveau de la mer. UN وهنغاريا بلد منخفض نموذجي: ٣٧ في المائة من ترابها أرض مسطحة تقع على أقل من ٠٠٢ متر فوق مستوى سطح البحر.
    678. Les îles Tokélaou sont composées de trois petits atolls - Atafou, Fakaofo et Nukononou - situées à environ 500 km au nord de Samoa. UN 678- تتكون توكيلاو من ثلاث جزر مرجانية صغيرة تقع على مسافة 500 كيلومتر تقريباً من شمال ساموا.
    La production de masse de collecteurs solaires en a réduit le coût à telle enseigne que les toits dans des villes situées à proximité des usines de fabrication de panneaux solaires sont souvent recouverts de tels collecteurs. UN وقلل الإنتاج الواسع النطاق للمجمعات الشمسية من التكاليف، حتى أن أسطحة المباني، في المدن التي تقع على مقربة منها محطات شمسية، ستغطى في الغالب بمجمعات شمسية.
    L'accroissement des populations rurales contribue notablement au déboisement occasionné par le défrichage de terres situées à l'orée des forêts tropicales et la recherche de bois de chauffage. UN ويلعب نمو السكان الريفيين، بصفة خاصة، دورا هاما في عملية ازالة الغابات عن طريق تطهير اﻷراضي الواقعة على حافة الغابات المدارية والبحث عن خشب الوقود.
    L'accroissement des populations rurales contribue notablement au déboisement occasionné par le défrichage de terres situées à l'orée des forêts tropicales et la recherche de bois de chauffage. UN ويلعب نمو السكان الريفيين، بصفة خاصة، دورا هاما في عملية ازالة الغابات عن طريق تطهير اﻷراضي الواقعة على حافة الغابات المدارية والبحث عن خشب الوقود.
    Le Quartier général du théâtre se trouve à Zagreb et deux bases de soutien sont situées à Pleso dans le nord et à Split sur la côte méridionale. UN والمقار الميدانية موجودة في زغرب، وثمة قاعدتان للدعم في بليسو بالشمال وسبليت الواقعة على الساحل الجنوبي.
    La Mission permanente de Cuba exhorte les autorités du pays hôte à prendre les mesures qui s'imposent pour éviter que de tels incidents, qui entravent le fonctionnement normal des missions permanentes situées à New York, ne se produisent plus. UN وتحث البعثة الدائمة لكوبا سلطات البلد المضيف على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع وقوع مثل تلك الحوادث التي تعرقل العمل اليومي للبعثات الدائمة الكائنة في نيويورك.
    Dépenses et effectifs globaux des organisations situées à Genève : ventilation par organisation en pourcentages54 UN إجمالي المصروفات والموظفين في المنظمات التي مقارها في جنيف : النسبة المئوية لحصة كل منظمة
    Le niveau de vie des réfugiés palestiniens enregistrés par l'UNRWA va sans doute se détériorer davantage en raison des mesures de plus en plus restrictives imposées en matière de circulation et de permis qui empêchent les demandeurs de permis d'accéder aux terres situées à l'ouest de la barrière déjà construite dans le nord de la Cisjordanie. UN 38 - يُتوقع زيادة التدهور في المستويات المعيشية للاجئين الفلسطينيين المسجلين لدى الأونروا بازدياد القيود المفروضة على الأهلية وحركة المرور، مما يحد من قدرة طالبي التصاريح في الوصول إلى الأراضي الواقعة إلى الغرب من الجدار المكتمل في المناطق الشمالية من الضفة الغربية.
    situées à quelque 300 kilomètres à l'ouest de la Jamaïque et à peu près à la même distance au sud de Cuba, elles comprennent trois îles : la Grande Caïmane (197 km2), Caïmane Brac (39 km2) et la Petite Caïmane, adjacente à Caïmane Brac et en grande partie non aménagée (28 km2). UN ويقع الإقليم على بعد 180 ميلا تقريبا إلى الغرب من جامايكا ونحو المسافة ذاتها إلى الجنوب من كوبا. ويتألف الإقليم من ثلاث جزر هي: كايمان الكبرى (76 ميلا مربعا) وكايمان براك (15 ميلا مربعا) وكايمان الصغرى المتاخمة، التي لم تمتد يد العمران إلى معظمها (11 ميلا مربعا).
    102. La prise de contrôle de caractère vertical concerne des entreprises situées à des stades différents du circuit de production et de distribution et risque d'avoir un certain nombre d'effets négatifs. UN 102- وتشمل الاحتيازات الرأسية للسيطرة مؤسسات أعمال تعمل عند مراحل مختلفة من عملية الإنتاج والتوزيع، وقد تنطوي على عدد من الآثار الضارة.
    De nouvelles conditions seraient imposées aux personnes essayant de se rendre à Jérusalem ou dans les régions situées à l'intérieur de la Ligne verte. UN وأشير الى اعتزام فرض شروط جديدة على اﻷشخاص الذين يحاولون الوصول الى مدينة القدس والمناطق الواقعة داخل الخط اﻷخضر.
    Les zones minées signalées étaient situées à la frontière avec l'Équateur et l'estimation initiale était de 120 000 mines. UN ويسعى برنامج منظمة وفي عام 2005، تم التخطيط، في منطقة كورديليرا دل كوندور، المحاذية 000 120 لغم.
    Le quartier général de l'Opération a été établi à Abidjan, avec deux antennes situées à Bouaké (secteur Est) et à Daloa (secteur Ouest); une base avancée de soutien logistique a été mise en place à Yamassoukro. UN 7 - وقد أقيم مقر العملية في أبيدجان، مع إنشاء مقرين قطاعيين في بواكيه (قطاع الشرق) ودالوا (قطاع الغرب)، وقاعدة لوجستية متقدمة في ياموسوكرو.
    Il regrette en outre que l'ordonnance sur l'immigration de 2004 sur le Territoire britannique de l'océan Indien interdise aux Chagossiens (Ilois) de se rendre non seulement sur l'île Diego Garcia mais également sur les îles alentour situées à plus de 100 miles, au nom de la sécurité nationale (art. 2 et 5 d) i)). UN وتأسف اللجنة كذلك لأن أمر عام 2004 الخاص بهذا الإقليم (في مجال الهجرة) لا يكتفي بحظر دخول سكان جزيرة شاغوس (من الأقلية الايلويسية) جزيرة دييغو غارسيا، بل والجزر النائية التي تبعد أكثر من 100 ميل، لاعتبارات الأمن الوطني (المادتان 2 و5(د)`1`).
    27G.36 Le Service est responsable de la sécurité et de la sûreté dans le complexe de Gigiri, qui comporte 45 460 mètres carrés de bureaux et d’installations de conférence répartis sur 70 hectares, ainsi que dans les bureaux locaux du Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), du Programme alimentaire mondial (PAM) et d’autres institutions spécialisées situées à l’extérieur du complexe. UN ٧٢ زاي - ٦٣ وتغطي خدمات اﻷمن والسلامة التي تقدمها الدائرة مساحة ٠٤١ أكرا من اﻷراضي و ٠٦٤ ٥٤ مترا مربعا من أماكن المؤتمرات وحيز المكاتب في مجمع غيغيري. وتغطي خدمات اﻷمن والسلامة التي تقدمها الدائرة أيضا المكاتب المحلية لليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي والوكالات المتخصصة التي توجد مقارها خارج مجمع غيغيري.
    27E.46 La Section de la formation et de l’apprentissage du Service de la gestion des ressources humaines est chargée de la formation et de l’apprentissage pour tous les fonctionnaires de toutes les unités administratives de l’ONU situées à Genève. UN ٧٢ هاء - ٦٤ يتولى قسم تنمية قدرات الموظفين وتعلمهم التابع لدائرة إدارة الموارد البشرية مسؤولية تنمية قدرات وتدريب موظفي جميع الوحدات التنظيمية التابعة لﻷمم المتحدة والكائن مقرها في جنيف.
    Les boycottages collectifs peuvent être horizontaux (les concurrents conviennent entre eux de ne pas vendre à certains clients ou de ne pas acheter à certaines sources) ou verticaux (accords entre des parties situées à des stades différents du circuit de production et de distribution, qui conviennent de refuser de traiter avec un tiers, en général un concurrent de l'une d'elles). UN وقد تكون عمليات المقاطعة الجماعية أفقية (أي أن أعضاء الكارتل يمكن أن يتفقوا فيما بينهم على عدم البيع لعملاء معينين أو على عدم الشراء منهم) أو رأسية (وهي تشتمل على اتفاقات بين أطراف يعملون عند مستويات مختلفة من مراحل الانتاج والتوزيع برفض التعامل مع طرف ثالث يكون عادة منافسا لطرف من هذه الأطراف).
    Assurer la mise en place d'installations adéquates d'élimination qui devront, dans la mesure du possible, être situées à l'intérieur du pays, en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets en quelque lieu qu'ils soient éliminés; UN ضمان إتاحة مرافق كافية للتخلص، لأغراض الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى، تكون موجودة داخله قدر الإمكان، أيا كان مكان التخلص منها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد