La plupart de ces attaques se sont produites dans des zones situées le long de la frontière poreuse dans le sud et le sud-est du pays. | UN | وقد وقع أغلب هذه الهجمات في المناطق الواقعة على طول الحدود المسامية في جنوب وجنوب شرقي البلد. |
D'autres, comme les maisons situées le long du < < couloir Philadelphi > > , ont été rasés pour des raisons stratégiques. | UN | كذلك جرى هدم المنازل أحيانا لأغراض استراتيجية كما في حالة المنازل الواقعة على طول طريق فلاديلفي. |
D'autres, comme les maisons situées le long du < < couloir Philadelphi > > , ont été rasés pour des raisons stratégiques. | UN | كما تم أحياناً هدم المنازل لأغراض استراتيجية كما في حالة المنازل الواقعة على طول طريق فيلادلفي. |
En mars, de nouvelles attaques menées par des hommes en armes dans les zones situées le long de la frontière libérienne ont déclenché des déplacements temporaires de 7 000 à 8 000 personnes, tandis qu'en mer plus de 450 personnes ont fui vers le Libéria. | UN | وفي آذار/مارس، شن رجال مسلحون هجمات جديدة في المناطق الواقعة على امتداد الحدود الليبرية مما أدى إلى تشريد عدد يتراوح بين 000 7 و 000 8 شخص بشكل مؤقت، وفي أيار/مايو فرّ أكثر من 450 شخصا إلى ليبريا. |
Malgré tout, neuf régions - spécialement celles situées le long des frontières avec l'Angola et la République démocratique du Congo - sont toujours contaminées par des restes explosifs de guerre. | UN | ورغم ذلك ما زالت تسع مناطق - لا سيما المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية - ملوثة بمخلفات الحرب من المتفجرات الأخرى. |
Les inondations ont endommagé les terres situées le long des rivières Yak-Su et Kyzyl-Su, où 100 kilomètres de digues ont été détruits. | UN | وألحقت الفيضانات الضرر باﻷراضي الممتدة على طول نهري ياك سو وكيزيل - سو حيث دمرت سدود تمتد على طول ١٠٠ كيلومتر. |
Des unités du génie de l'armée libanaise ont été déployées pour déminer les zones situées le long de la Ligne bleue à proximité de Markabe et d'Abbassieh. | UN | ويقوم سلاح المهندسين بالجيش اللبناني بتطهير المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق بالقرب من مركبا والعباسية. |
ii) Les procédures d'appel d'offres pour le déminage des zones situées le long des frontières bordant l'est de la Turquie; | UN | عمليات تقديم العطاءات المتعلقة بإزالة الألغام في المناطق الواقعة على طول الحدود الشرقية لتركيا؛ |
La priorité sera accordée à la fourniture d'énergie et de services connexes aux communautés situées le long de ces lignes. | UN | وستعطى الأولوية لتقديم الطاقة والخدمات ذات الصلة إلى المجتمعات المحلية الواقعة على طول خطوط النقل. |
Convaincus que la solution du problème de Prevlaka contribuera notablement à la croissance économique et au développement du tourisme dans les zones de la République de Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie situées le long de la frontière sud séparant les deux États, | UN | واقتناعا منهما بأن حل مسألة بريفلاكا سيسهم بدرجة كبيرة في النمو الاقتصادي وتنمية السياحة في مناطق جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الواقعة على طول الحدود بين الدولتين، |
Les délégations bosniaque et serbe ont examiné la possibilité d'échanger des territoires en Bosnie occidentale; les délégations croate et serbe se sont entretenues des zones situées le long du couloir de la Posavina. | UN | وناقش البوسنيون المسلمون والصرب عمليات تبادل اﻷراضي في البوسنة الغربية بينما ناقش الكروات والصرب المناطق الواقعة على طول ممر بوسافينا. |
Plusieurs intermédiaires et acheteurs contactés par le Groupe ont confirmé qu'il n'était pas aussi rentable pour eux de traiter avec des producteurs de cacao dans ces zones reculées, en particulier celles situées le long de la frontière administrative entre les provinces de Vavoua et Man. | UN | فقد أكّد العديد من الوسطاء والمشترين الذين اتصل بهم الفريق أن المعاملات مع مزارعي الكاكاو في المناطق النائية أقلُّ ربحية، ولا سيما المناطق الواقعة على طول الحدود الإدارية بين مقاطعتي فافوا ومان. |
Il se trouve d'ailleurs qu'au moment de la rédaction de la présente lettre, des membres du personnel de l'UNMOGIP étaient accompagnés dans des zones situées le long de la ligne de contrôle afin qu'ils puissent y constater de leurs propres yeux les violations continues du cessez-le-feu commises par la partie indienne. | UN | وبينما أكتب إليكم يجري مرافقة أفراد من فريق المراقبين إلى المناطق الواقعة على طول خط المراقبة من أجل الوقوف مباشرة على الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار من الجانب الهندي. |
Les zones tribales situées le long de la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan ont toujours été rebelles aux règles imposées par l'extérieur. | UN | 74 - دأبـت المناطق القبلية الواقعة على طول الحدود مع أفغانستان عبر التاريخ علـى مقاومة القوانين الأجنبية. |
Il y en a eu, toutefois, de notables entre voïvodies, ou provinces : les taux de mortalité des femmes étaient les plus élevés dans les voïvodies les plus industrialisées et les plus faibles dans les provinces agricoles situées le long de la frontière orientale du pays. | UN | ولكن كانت هناك فروق كبيرة بين إقليم وآخر: كانت معدلات الوفيات بين النساء أعلى في الأقاليم الصناعية المتقدمة وأقل في الأقاليم الزراعية الواقعة على امتداد الحدود الشرقية لبولندا. |
Les forces gouvernementales contrôlent toujours les principales villes et lignes de communication tandis que les groupes armés antigouvernementaux ont renforcé leur présence dans de vastes zones des gouvernorats du nord et de l'est dans des zones situées le long de la frontière avec la Jordanie. | UN | وتواصل القوات الحكومية سيطرتها على مدن رئيسية وعلى خطوط الاتصالات، بينما عززت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة وجودها في مناطق واسعة محيطة بالمحافظات الشمالية والشرقية، وفي المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع الأردن. |
La MINUSIL continue d'effectuer des patrouilles et des manoeuvres conjointes avec les Forces armées et les forces de police (Opération Blue Vigilance), afin de déterminer les progrès réalisés dans le renforcement des capacités opérationnelles des deux forces, notamment à Freetown et dans les zones situées le long de la frontière avec le Libéria. | UN | 12 - وتواصل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون القيام بدوريات وتدريبات مشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون (عملية المراقبة الزرقاء)، وتهدف هذه العمليات المشتركة إلى التحقق من مدى التقدم المحرز في قدرات القوتين في مجال العمليات لا سيما في فريتاون، والمناطق الواقعة على امتداد الحدود مع ليبريا. |
Il est aussi indiqué qu'environ 17,8 millions de dollars prélevés sur le budget national seront affectés à la mise en œuvre de l'article 5 entre 2009 et 2017, dont environ 16 560 000 dollars pour les zones situées le long de la frontière avec l'Équateur et 1 250 000 dollars pour les infrastructures nationales. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى تخصيص موارد من الميزانية الوطنية يبلغ مجموعها نحو 17.8 مليون دولار لتنفيذ التزامات المادة 5 في الفترة الممتدة بين 2009 و2017، منها ما يقارب 16.5 مليون دولار للمناطق الممتدة على طول حدود بيرو مع إكوادور و1.25 مليون دولار للبنية التحتية الوطنية. |
Pour l'évaluation de la situation générale en matière de sécurité, une attention spéciale a été accordée aux zones évacuées par les troupes de la MINUSIL, aux zones situées le long de la frontière avec le Libéria, aux régions d'extraction des diamants ainsi qu'à Freetown et ses environs. | UN | 6 - ولدى تقييم الحالة الأمنية العامة، جرى إيلاء عناية خاصة للمناطق التي انسحبت منها قوات البعثة، والمناطق الممتدة على طول الحدود مع ليبريا، ومناطق تعدين الماس، فضلا عن فريتاون وضواحيها. |
En outre, il faut savoir que les grilles situées le long de la clôture de sécurité sont ouvertes à heures régulières et que ces heures d'ouverture, ainsi que les informations nécessaires pour contacter les autorités compétentes afin qu'elles facilitent l'ouverture de ces grilles à d'autres moments, sont affichées clairement sur les grilles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح أن الأبواب الموجودة على طول الجدار تُفتح بانتظام في ساعات محددة وتوضع على الأبواب إعلانات واضحة تبيّن ساعات فتحها، فضلا عن معلومات الاتصال بالسلطات المعنية التي تيسّر فتح الأبواب في الأوقات الأخرى. |
Les zones minées signalées étaient situées le long de la frontière entre le Swaziland et le Mozambique. | UN | سوازيلند تفيد التقارير بأن المناطق الملغومة تقع على طول الحدود بين سوازيلند وموزامبيق. |