Note 2 : NY (Siège) : tous les départements ou bureaux situés à New York. | UN | ملاحظة ٢: يشمل المقر في نيويورك جميع اﻹدارات والمكاتب الواقعة في نيويورك. |
En Cisjordanie, les procédures de franchissement de la plupart des postes de contrôle situés à l'est de la barrière se sont dans l'ensemble assouplies. | UN | وخُففـت إجراءات العبور بصفة عامة في أغلب نقاط العبور الواقعة في الضفة الغربية شرقي الحاجز. |
Or, les affaires ont été examinées par des organes judiciaires situés à Bogota, à 1 000 kilomètres de là. | UN | ورغم ذلك، استمعت للدعوى هيئات قضائية تقع في بوغوتا على بعد نحو 000 1 كيلومتر من برانكويا. |
Les bureaux des débiteurs étaient tous situés à Saint-Vincent et employaient une vingtaine de personnes. | UN | وكانت المكاتب الوحيدة للمدينين تقع في سانت فنسنت ويعمل بها نحو 20 موظفا. |
Ce sont les pays situés à la périphérie du système international, en particulier les pays les moins avancés, qui sont le plus exposés aux menaces à leur sécurité. | UN | والبلدان الواقعة على هامش النظام الدولي، ولا سيما أقل البلدان نموا، هي أشد البلدان تعرضا للمخاطر الأمنية. |
En 2010, l'état d'urgence a été proclamé à la suite de troubles qui avaient éclaté dans certains départements situés à la frontière avec le Brésil. | UN | وفي عام 2010، أُعلن عن حالة الطوارئ عقب اضطرابات وقعت في بعض المقاطعات الموجودة على الحدود مع البرازيل. |
À l'échelon régional, l'évaluation s'est penchée sur le soutien apporté par le programme mondial à six centres de services régionaux du PNUD, situés à Bangkok, à Bratislava, au Caire, à Dakar, à Johannesburg et à Panama City. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، فحص التقيـيم الدعمَ المقدم من البرنامج العالمي إلى ستـة من مراكز الخدمات الإقليمية الكائنة في بانكوك وبراتيسلافا وجوهانسبرغ وداكار والقاهرة ومدينة بنما. |
Toutefois, par opposition à ces chiffres, les flux de conteneurs ont stagné dans les petits États insulaires en développement situés à la périphérie des réseaux en étoile qui se constituent pour ces flux. | UN | إلا أن هذا النجاج جاء مقابل الركود الذي طرأ على تدفقات الحاويات في الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في أطراف منظومة المراكز والأطراف الناشئة المتعلقة بتدفقات الحاويات. |
Le Gouvernement fédéral versera un loyer annuel de 122 000 dollars aux villages situés à l'intérieur du parc. | UN | وستقدم الحكومة الاتحادية إلى القرى الواقعة في محيط الحدائق مبلغ 000 122 دولار سنويا كإيجار. |
Les points de passage de la frontière situés à Debeli Brijeg et Konfin sont restés ouverts en permanence avec l'accord des autorités monténégrines. | UN | فقد فتحت بصفة دائمة نقاط العبور الحدودية الواقعة في ديبيلي برييغ وكونفين، وذلك بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود. |
Elle a également mené à bien la construction de trois nouveaux camps de désarmement et de démobilisation situés à Zwedru, Ganta et Voinjama. | UN | كما أتم بناء ثلاثة معسكرات جديدة لنزع السلاح وتسريح القوات تقع في زويدرو وغانتا وفوينجاما. |
À l'heure actuelle, les trois grands hôpitaux centraux sont situés à Gaborone, Francistown et Lobatse. | UN | وتوجد الآن ثلاث مستشفيات رئيسية للإحالة تقع في غابوروني، وفرانسيستاون ولوباتسي. |
Les détecteurs de particules du Réseau de visualisation et d'analyse de l'environnement spatial (SEVAN), situés à moyenne et basse latitudes, ont été installés dans le cadre de l'Année héliophysique internationale 2007. | UN | وجرى تركيب أجهزة لكشف الجسيمات خاصة بشبكة رؤية بيئة الفضاء وتحليلها، تقع في الارتفاعات المتوسطة والمنخفضة، في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007. |
Le Gouvernement kenyan fournira au secrétariat des bureaux adéquats, situés à proximité de l'Office des Nations Unies à Nairobi et dotés de tous les équipements nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du secrétariat. | UN | وستقوم حكومة كينيا بتزويد الأمانة بما يكفي من أماكن المكاتب، الواقعة على مقربة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، مع كل التسهيلات اللازمة لسير عمل الأمانة بكفاءة وفعالية. |
Il est dans l'intérêt de l'Europe que les pays situés à ses frontières soient bien gouvernés. | UN | ومن مصلحة البلدان الأوروبية أن تتمتع البلدان الواقعة على حدودنا بحكم جيد. |
Des agressions commises par l'Armée de résistance du Seigneur contre des villages situés à la frontière méridionale du Soudan continuent d'être signalées. | UN | 26 - وتواصل ورود تقارير عن الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة على القرى الواقعة على طول الحدود السودانية. |
Jusqu'à 0,02 mSv pour les groupes critiques situés à 1 km de certains sites de réacteurs nucléaires. | UN | قد تصل الجرعات إلى 0.02 من الملِّيسيفرت بالنسبة للفئات الحرجة الموجودة على بعد كيلو متر من بعض مواقع المفاعلات النووية. |
73. L'Organisation des Nations Unies fournit des services d'appui à d'autres organismes des Nations Unies situés à New York, Genève et Vienne et reçoit des remboursements de ces organismes pour les dépenses engagées à ce titre. | UN | ٧٣ - تقدم اﻷمم المتحدة خدمات دعم لمنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الكائنة في نيويورك وجنيف وفيينا وتقوم تلك المنظمات برد تكاليف هذه الخدمات إليها. |
Amélioration de l'accès aux centres de santé de base situés à deux heures des patients | UN | زيادة فرص الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية التي تبعد مسيرة ساعتين عن المريض |
:: Exploitation et entretien de 2 189 véhicules appartenant à l'ONU, dont 23 véhicules blindés, au moyen de 10 ateliers situés à Khartoum et dans 6 secteurs | UN | :: تشغيل وصيانة 189 2 مركبة مملوكة للأمم المتحدة بينها 23 مركبة مصفحة موزعة على 10 ورش للتصليح في الخرطوم وفي 6 قطاعات |
Cette situation semble encore aggravée par l'absence d'un organe intergouvernemental consultatif ou d'examen en mesure de définir une stratégie pour tous les secrétariats et entités situés à Genève en matière administrative et budgétaire. | UN | ويبدو هذا الوضع متفاقما بسبب الافتقار الى هيئة حكومية دولية استشارية أو استعراضية توفر التوجيه الاستراتيجي لكل اﻷمانات والكيانات التي تتخذ مقارها في جنيف بشأن المسائل اﻹدارية المتعلقة بالميزانية. |
Au cours des 50 dernières années, Cuba a dû payer des coûts supplémentaires très élevés pour se procurer des produits, technologies et services auprès de pays tiers situés à des milliers de kilomètres. | UN | وفي العقود الأربعة الماضية تعين على كوبا أن تدفع تكاليف باهظة جدا للحصول على المنتجات والتكنولوجيا والخدمات من بلدان ثالثة تقع على بعد آلاف الكيلومترات من كوبا. |
:: Avis au Gouvernement tchadien sur la réimplantation des camps de réfugiés situés à proximité de la frontière | UN | :: إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود |
Les deux bureaux de l'Administration, situés à New York et à Vienne, organisent régulièrement des réunions de coordination. | UN | ويعقد مكتبا إدارة بريد الأمم المتحدة، الموجودان في نيويورك وفيينا، اجتماعات تنسيقية بانتظام. |
Contrevenant à la lettre et à l'esprit de cette disposition, l'Éthiopie a posé et continue de poser de nouvelles mines terrestres à l'intérieur du territoire érythréen souverain en particulier dans des secteurs situés à l'intérieur de la zone de sécurité temporaire. | UN | وما فتئت إثيوبيا، مخالفة لروح الاتفاق ونصه، تزرع ألغاما أرضية جديدة داخل الإقليم الخاضع لسيادة إريتريا، لا سيما في المناطق الواقعة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
b) Systèmes situés à l'extrémité de la cascade où est récupéré le produit, spécialement conçus ou préparés pour prélever U4+ sur le flux organique, ajuster la concentration en acide et alimenter les cellules de réduction électrochimique. | UN | )ب( نظم مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض توجد في الطرف الذي يخرج منه الناتج من السلسلة التعاقبية ﻹخراج اليورانيوم+٤ من المجرى العضوي، وضبط التركيز الحمضي، وتغذية خلايا الاختزال الكهركيميائي. |
Dans ce contexte, une délégation a souligné l'importance d'aider les pays à libérer pleinement leur potentiel de croissance en surmontant les défis situés à la croisée de la gouvernance et du développement du secteur privé. | UN | ومن هذا المنطلق، شدد أحد الوفود على ضرورة مساعدة البلدان على إطلاق إمكانات النمو لديها من خلال التصدي للتحديات ذات الصلة الكامنة في جوهر الارتباط بين الحوكمة وتنمية القطاع الخاص. |
Les mines constituent un danger particulier dans les districts situés à proximité des frontières et dans les centres plus peuplés. | UN | وتشكل اﻷلغام مشكلة خاصة في المقاطعات الواقعة بالقرب من الحدود وحول المراكز السكانية الرئيسية. |