ويكيبيديا

    "situés au-delà" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواقعة خارج
        
    • الواقع خارج
        
    • اﻷماكن التي تتجاوز
        
    • خارج المناطق الواقعة
        
    Un nouveau défi qui est apparu cette année est la question des ressources génétiques des fonds marins situés au-delà de la juridiction nationale. UN وتشكل الموارد الجينية في قاع البحر الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية تحديا جديدا هذه السنة.
    Les obligations de l'État devraient s'étendre notamment aux situations ci-après : transfèrement de détenus d'un établissement à l'autre; procédures judiciaires; hôpitaux situés au-delà des limites de l'établissement. UN وينبغي توسيع ما يقع على الدولة من واجبات لتشمل عددا من الظروف منها ما يلي: نقل السجناء من منشأة إلى أخرى؛ والإجراءات القضائية؛ والمستشفيات الواقعة خارج نطاق مؤسسة الاحتجاز.
    L’accord a été suivi d’une réglementation de la Commission des pêches de l’Atlantique Nord-Est (CPANE) définissant les modalités d’exploitation des stocks situés au-delà des limites de leur juridiction nationale. UN وعقب الاتفاق، وضعت لجنة مصائد اﻷسماك في شمال شرقي المحيط اﻷطلسي قواعد تنظيمية ﻹدارة الرصيد في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Nous sommes préoccupés par les politiques et les initiatives qui sapent le régime de la Convention, telles que l'exploitation actuelle des ressources marines, y compris la conservation et la gestion de la biodiversité des fonds marins situés au-delà de toute juridiction nationale. UN ويساورنا القلق إزاء السياسات والمبادرات التي تقوض الإطار التنظيمي للاتفاقية، مثل إدارة الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار الواقع خارج الولاية الوطنية.
    Celle-ci signale également les secteurs sous contrôle israélien situés au-delà de la zone d'opérations de la FINUL. UN كذلك تبين الخريطة اﻷماكن التي تتجاوز فيها منطقة السيطرة الاسرائيلية حدود منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que le principe de patrimoine commun de l'humanité est applicable aux ressources génétiques marines dans les fonds marins situés au-delà de toute juridiction nationale. UN ولا شك أن مبدأ الإرث العام للبشرية ينطبق على الموارد الجينية البحرية في أعماق قاع البحار خارج المناطق الواقعة في نطاق الولاية الوطنية.
    Un grand nombre d'espèces nouvelles sont découvertes à l'occasion de chaque croisière océanographique dans les environnements qui n'ont guère fait l'objet d'études scientifiques, par exemple les grands fonds marins situés au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ففي البيئات التي لم تحظ إلا بقدر ضئيل نسبيا من الدراسة العلمية، مثلا البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القومية، يُكتشف في كل رحلة بحرية بحثية كثير من أنواع الأحياء الجديدة.
    Ma délégation est préoccupée par la lenteur des progrès de l'examen de la question relative au régime juridique applicable aux ressources génétiques marines dans les fonds marins situés au-delà de toute juridiction nationale. UN ويساور وفدي القلق حيال التقدم البطيء المحرز في التعامل مع مسألة النظام القضائي المنطبق على الموارد الجينية البحرية في أعماق قاع البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Ces dernières années, la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique marine, y compris la protection des écosystèmes marins vulnérables situés au-delà des limites de la juridiction nationale, ont été parmi les préoccupations principales de la communauté internationale. UN إن الحفاظ على التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، وإدارته إدارة سليمة، ما فتئا يتصدران شواغل المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة.
    Nous sommes également préoccupés par les conséquences néfastes des pratiques destructives sur les écosystèmes marins vulnérables situés au-delà de la juridiction nationale, en particulier le chalutage de fond en haute mer. UN نحن قلقون أيضاً من الضرر الذي تلحقه الممارسات المدمرة بالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة الواقعة خارج الولاية الوطنية، خاصة صيد الأسماك في أعالي البحار بشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار.
    Pour les fonds marins situés au-delà de la juridiction nationale, une approche fondée sur les écosystèmes signifie que toutes les activités seront soumises aux mêmes normes de protection et de conservation de l'environnement, qu'il s'agisse d'exploitation des minéraux, de chalutage de fond ou d'autres activités. UN أما فيما يتعلق بقاع البحار في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، فإن اتباع نهج للنظام الإيكولوجي يعني أنه ينبغي تطبيق نفس المعايير البيئية لحماية الأنواع وصونها على جميع الأنشطة، سواء أكانت لتطوير المعادن، أم للصيد بالشبكات التي تجر على قاع البحر، أم لغيرها.
    D'autres secteurs pourraient bénéficier aussi de découvertes dans les milieux marins situés au-delà de la juridiction nationale. UN 126- ويمكن أن تنتفع صناعات أخرى أيضا من الاكتشافات التي تتم في البيئات البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    L'année prochaine s'annonce comme une échéance importante pour les océans et le droit de la mer, en particulier avec le démarrage d'un processus en vue de l'établissement d'un cadre juridique international global pour la gouvernance des différentes ressources vivantes que recèlent les espaces marins situés au-delà des juridictions nationales. UN والعام القادم سيكون عاماً هاماً بالنسبة للمحيطات وقانون البحار، وخاصة مع تدشين عملية إنشاء إطار قانوني دولي عالمي يحكم الموارد البيولوجية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    À notre avis, l'Autorité est l'unique organisation à compétence universelle et spécifique pour les activités dans les fonds marins situés au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ونرى أن السلطة هي المنظمة الوحيدة ذات الاختصاص العالمي المحدد فيما يتعلق بأنشطة قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    À l'issue de la guerre de 1967, en juin de la même année, Israël a annexé quelque 70 kilomètres carrés situés au-delà des frontières municipales de Jérusalem-Ouest et y a imposé son autorité. UN وفي حزيران/يونيه 1967، عقب حرب 1967، ضمّت إسرائيل نحو 70 كيلومترا مربعا من الأرض الواقعة خارج الحدود البلدية للقدس الغربية وفرضت القانون الإسرائيلي على هذه الأرض.
    Les fonds marins situés au-delà des limites de la juridiction nationale dont les ressources biologiques sont menacées et pour lesquels des mesures de conservation et de gestion doivent être prises présentent quelques caractéristiques communes, mais aussi des différences importantes. UN 266 - تتسم تلك الأجزاء من قاع البحار الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية والتي توجد بها موارد بيولوجية ببعض الخصائص المشتركة، ولكن بينها أيضا بعض أوجه الاختلاف المهمة.
    Il examinera notamment avec eux comment gérer les risques et atténuer les effets néfastes des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables, notamment les coraux des eaux froides situés au-delà de la juridiction nationale. UN وسيشمل هذا التعاون النظر في كيفية احتواء المخاطر التي تنطوي عليها الممارسات المدمرة لصيد الأسماك وتخفيف آثارها الضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من بينها المرجان الموجود في المياه الباردة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Il convient de noter que, parallèlement, le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée générale daté du 1er novembre 1996 (A/51/645, par. 231) a souligné la nécessité d'une mise en oeuvre judicieuse et rationnelle des activités relatives à l'utilisation des ressources génétiques provenant des grands fonds marins situés au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أبرز بالتوازي مع ذلك، في تقريره إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحادية والخمسين الحاجة إلى أن تنمى على نحو منطقي ومنظم الأنشطة المتعلقة باستخدام الموارد الجينية المستمدة من منطقة قيعان البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القضائية الوطنية.
    Il a été en outre signalé, à supposer que l'on adopte comme modèle le droit de la mer, que des problèmes étaient apparus dans ce domaine, concernant en particulier les espaces situés au-delà des zones de juridiction nationale pour lesquels les États parties continuaient de mener des discussions et des négociations sur la gestion des ressources océaniques partagées. UN وإضافةً إلى ذلك، أُشير إلى أنه حتى وإن كان قانون البحار قد اعتُمِد كنموذج، فقد أثيرت مشاكل في هذا الخصوص، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية حيث تستمر المناقشات والمفاوضات بين الدول الأطراف بشأن إدارة موارد المحيطات المشتركة.
    Par conséquent, la diversité biologique vulnérable des fonds marins et de la colonne d'eau situés au-delà de la juridiction nationale est souvent identique ou similaire à celle qui se trouve dans les zones relevant de la juridiction nationale. UN وعليه، فالتنوع البيولوجي الهش في قاع البحر وعمود المياه الواقع خارج حدود الولاية الوطنية كثيرا ما يماثل أو يشبه نظيره داخل حدود الولاية الوطنية(99).
    Celle-ci signale également les secteurs sous contrôle israélien situés au-delà de la zone d'opérations de la FINUL. UN كذلك تبين الخريطة اﻷماكن التي تتجاوز فيها منطقة السيطرة الاسرائيلية حدود منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة.
    La coopération entre ces entités, à tous les niveaux, de même qu'entre les secteurs et les régimes compétents pour les secteurs situés au-delà des zones relevant de la juridiction nationale, facilite la coordination des activités visant la conservation et l'exploitation durable de cette biodiversité, notamment en évitant les chevauchements d'activités et de mandats. UN والتعاون بين هذه الهيئات، على جميع الأصعدة، وكذلك عبر القطاعات والنظم ذات الاختصاصات المتنوعة خارج المناطق الواقعة في حدود الولاية الوطنية، ييسر اعتماد نهج منسق إزاء الأنشطة الرامية إلى حفظ هذا التنوع البيولوجي واستعماله بشكل مستدام، بما في ذلك بتجنب ازدواجية العمل والولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد