ويكيبيديا

    "situés sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواقعة على
        
    • الواقعة في
        
    • الموجودة على
        
    • المقامة على
        
    • والواقعة في
        
    • واقعة في
        
    • واقعة على
        
    • على ساحل
        
    • الموجودة داخل إقليمها
        
    Ces droites ne devront pas être utilisées pour relier des points fixes situés sur des marges continentales séparées et se faisant face. UN وينبغي ألا تستخدم هذه الخطوط المستقيمة لتوصيل النقاط الثابتة الواقعة على الحافتين القاريتين المتقابلتين والمنفصلتين.
    Aucun observateur n'était présent dans les districts de la province de Nusa Tenggara Timur situés sur d'autres îles. UN ولم يحضر أحد منهم في المقاطعات التابعة لنوساتنغارا تيمور الواقعة على الجزر الأخرى.
    Notant les nombreuses difficultés auxquelles sont confrontés les États situés sur les itinéraires empruntés par le trafic international de drogues, UN وإذ تدرك التحدّيات المتعدّدة التي تواجهها الدول الواقعة على طول الطرق الدولية لتهريب المخدرات،
    Durant l'année scolaire 2006, 195 000 élèves des établissements d'éducation situés sur les territoires pollués ont bénéficié d'une alimentation gratuite. UN في السنة المدرسية 2006 تلقى 000 195 طالب في المؤسسات التعليمية الواقعة في المناطق الملوثة وجبات مجانية.
    ─ qui sont situés sur le territoire des Etats participant à la négociation? " UN - أو الواقعة في إقليم الدول المشتركة في المفاوضات؟ "
    Le tourisme, ressource principale de l'économie d'Antigua-et-Barbuda, est au point mort, étant donné que nombre d'hôtels situés sur les plages d'Antigua-et-Barbuda ont été endommagés. UN إن السياحـــــة، وهي عصب الاقتصاد في انتيغوا وبربودا، في حالة توقف، ﻷن العديد من فنادقنا الموجودة على شواطئ انتيغوا وبربودا ألحقت أضرار بها.
    L'article 60 s'applique, mutatis mutandis, aux îles artificielles, installations et ouvrages situés sur le plateau continental. UN تنطبق المادة ٦٠، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الجزر الاصطناعية والمنشآت والتركيبات المقامة على الجرف القاري.
    Le plus fort pourcentage de population se concentre dans les départements situés sur la côte pacifique, avec 56,6 % de la population totale. UN وتتركز النسبة المئوية الكبرى للسكان في المقاطعات الواقعة على ساحل المحيط الهادئ، وتمثل هذه النسبة ٥٦,٦ في المائة من مجموع السكان.
    [vi) le maintien de la sécurité matérielle, le cas échéant, des stations [et] [,] laboratoires [et dispositifs] du Système de surveillance international [qui sont situés sur le territoire national des pays les moins avancés];] UN ]`٦` اﻷمن المادي لمحطات ومرافق نظام الرصد الدولي، إذا ما كان هذا مناسبا ]الواقعة على اﻹقليم الوطني ﻷقل البلدان نموا[؛[
    [vi) le maintien de la sécurité matérielle, le cas échéant, des stations [et] [,] laboratoires [et dispositifs] du Système de surveillance international [qui sont situés sur le territoire national des pays les moins avancés];] UN ]`٦` اﻷمن المادي لمحطات ومرافق نظام الرصد الدولي، إذا ما كان هذا مناسبا ]الواقعة على اﻹقليم الوطني ﻷقل البلدان نموا[؛[
    Avec son très long littoral sur l'océan Indien, il fournit un accès vital à la mer aux pays enclavés situés sur sa frontière occidentale. UN وتقدم موزامبيق بساحلها الممتد على المحيط الهندي طريقاً حيوياً إلى البحر للبلدان غير الساحلية الواقعة على حدودها الغربية.
    Tandis que les niveaux de culture et de production progressent, les pays qui bordent l'Afghanistan et les pays situés sur les itinéraires d'approvisionnement, qui sont de plus en plus variés, continuent d'enregistrer la majorité des saisies mondiales d'héroïne. UN ومع زيادة مستويات الزراعة والإنتاج، ما زالت البلدان المجاورة لأفغانستان والبلدان الواقعة على امتداد دروب الإمداد التي يزداد تنوُّعها تستأثر بغالبية المضبوطات العالمية من الهيروين.
    Dans ce contexte, de nombreux pays en développement, surtout ceux qui sont situés sur d'importants itinéraires de trafic, ont besoin d'une assistance technique pour renforcer encore les capacités de leurs services de détection et de répression. UN وفي هذا السياق، تحتاج عدّة بلدان نامية، وبخاصة تلك الواقعة على الدروب الرئيسية للاتجار بالمخدرات، إلى مساعدة تقنية من أجل المضيّ قُدماً في تدعيم أجهزتها المسؤولة عن إنفاذ القوانين.
    Dans ce contexte, de nombreux pays en développement, surtout ceux qui sont situés sur d'importants itinéraires de trafic, ont besoin d'une assistance technique pour renforcer encore les capacités de leurs services de détection et de répression. UN وفي هذا السياق، تحتاج عدّة بلدان نامية، وبخاصة تلك الواقعة على الدروب الرئيسية للاتجار بالمخدرات، إلى مساعدة تقنية من أجل المضي في تدعيم أجهزتها المسؤولة عن إنفاذ القوانين.
    La composante sol-sol française était constituée de missiles mobiles de courte portée ainsi que des missiles stratégiques situés sur le plateau d'Albion. UN كانت منظومة فرنسا من قذائف أرض - أرض مكونة من قذائف متنقلة قصيرة المدى ومن القذائف الاستراتيجية الواقعة في هضبة ألبيون.
    La composante sol-sol française était constituée de missiles mobiles de courte portée ainsi que des missiles stratégiques situés sur le plateau d'Albion. UN كانت منظومة فرنسا من قذائف أرض - أرض مكونة من قذائف متنقلة قصيرة المدى ومن القذائف الاستراتيجية الواقعة في هضبة ألبيون.
    Les atrocités démarrent à Bakou puis s'étendent à tout l'Azerbaïdjan, y compris aux villages azerbaïdjanais situés sur le territoire de l'actuelle Arménie. UN وابتدأت هذه الأعمال الفظيعة في مقاطعة باكو ثم اتسعت لتشمل كامل أنحاء أذربيجان، بما في ذلك القرى الأذرية الواقعة في إقليم أرمينيا الحالية.
    L'imposition des locaux de la Mission était contraire au principe de la réciprocité, la Mongolie ne percevant pas d'impôts sur les locaux des missions situés sur son territoire, conformément à la coutume internationale longuement établie et au droit international pertinent. UN ويتعارض فرض ضرائب على مقار البعثات مع مبدأ المعاملة بالمثل طالما أن منغوليا لا تفرض ضرائب على مقر البعثة الواقعة في أراضيها وفقا للعرف الدولي المستقر منذ زمن طويل والقوانين الدولية ذات الصلة.
    Il n'est donc guère surprenant que ces déclarations haineuses à l'intention de la population azerbaïdjanaise suscitent des actes de destruction du patrimoine culturel et de monuments arméniens situés sur le territoire actuel de l'Azerbaïdjan. UN ولا غرابة أن يصحب هذه التصريحات البغيضة المقدمة إلى الجمهور الأذربيجاني تدمير للتراث الثقافي الأرمني وللآثار الأرمنية الموجودة على الأراضي الأذربيجانية الحالية.
    Pour surmonter la difficulté que représente la vente de biens immobiliers situés sur des terrains qui ne lui appartiennent pas, le PNUD continue de chercher des solutions en consultation avec les gouvernements. UN وللتغلب على صعوبة بيع الممتلكات المقامة على أراض لا يملكها البرنامج يواصل البرنامج البحث عن طرق لحل هذه المسألة بالتشاور مع الحكومات. الجدول 11
    ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; UN `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر مصادرة صادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وبقدر ما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛
    Ces provocations ont atteint leur comble avec le bombardement, par les forces armées croates, d'objectifs situés sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد بلغت الاستفزازات ذروتها عندما ضربت القوات المسلحة الكرواتية بالقذائف أهدافا واقعة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le 22 septembre 2008, deux agents de l'organisation humanitaire Médecins du monde ont été enlevés en Éthiopie alors qu'ils étaient en tournée dans des villages situés sur la frontière somalienne. UN 147 - وفي 22 أيلول/سبتمبر 2008، اختطف، من إثيوبيا، عاملان من عمال المساعدة الإنسانية كانا يعملان مع " منظمة أطباء العالم " ، حيث كانا يزوران قرى واقعة على امتداد الحدود مع الصومال.
    d) Assumer la responsabilité de la sécurité et de la sûreté de toutes les matières et installations biologiques en des lieux situés sur leur territoire ou sous leur contrôle. UN (د) تحمل المسؤولية عن سلامة وأمن جميع المواد والمرافق البيولوجية الموجودة داخل إقليمها أو الواقعة تحت سيطرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد