La situation économique mondiale aujourd'hui est défavorable à de nombreux pays en développement. | UN | إن الحالة الاقتصادية العالمية اليوم فيها تمييز ضد كثير من الاقتصادات النامية. |
La situation économique mondiale actuelle est très sombre. | UN | إن الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة تبدو كئيبة للغاية. |
Bien que la situation économique mondiale se soit améliorée depuis quelques années, des pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, dont le sien, risquent d'être marginalisés ou totalement exclus de l'économie mondiale. | UN | وعلى الرغم من التحسن في البيئة الاقتصادية العالمية في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا ومنها بلده، تواجه خطر التهميش أو الاستبعاد التام من الاقتصاد العالمي. |
Le financement des activités humanitaires est sensiblement inférieur à celui des années précédentes et devrait être encore réduit en 2009 en conséquence de la situation économique mondiale. | UN | وانخفض تمويل الأنشطة الإنسانية إلى حد كبير عن السنوات السابقة، ومن المتوقع أن يزيد الانخفاض في عام 2009 نتيجة الوضع الاقتصادي العالمي. |
Certes, la situation économique mondiale reste encore fragile, mais la crise financière ne devrait pas devenir un prétexte pour une réduction de l'aide publique au développement. | UN | حالة الاقتصاد العالمي لا تزال هشة بالتأكيد، ولكن يتعين ألا تصبح الأزمة المالية ذريعة لتقليص المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'évolution positive de sa situation financière, en dépit de la situation économique mondiale difficile, s'explique davantage par les efforts déployés par les États Membres que par l'ONU elle-même. | UN | والاتجاه الإيجابي في حالتها المالية، رغم الظروف الاقتصادية العالمية الصعبة، ليس ناجماً عما تبذله من جهود بقدر ما هو ناجم عما تبذله الدول الأعضاء من جهود. |
À miparcours de l'objectif fixé pour 2015 (atteindre les OMD), la situation économique mondiale (risque de ralentissement économique, crise financière, crise alimentaire, envolée des prix de l'énergie et des produits de base, changement climatique et migration) fait peser des menaces sur les perspectives de développement des pays en développement et sur le système commercial international. | UN | وفي منتصف الطريق نحو عام 2015 وهو العام المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تشكل الحقائق الاقتصادية العالمية الحالية - نذر التباطؤ الاقتصادي، والأزمة المالية، وأزمة الأغذية، وارتفاع أسعار الطاقة والسلع الأساسية، وتغير المناخ، والهجرة - تحديات لاحتمالات التنمية في البلدان النامية، وكذلك للنظام التجاري الدولي. |
Les pays développés sont en proie à une récession prolongée qui, à son tour, a des incidences négatives sur la situation économique mondiale. | UN | فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية. |
56. La situation économique mondiale ne s'est guère améliorée. | UN | ٥٦ - إن الحالة الاقتصادية العالمية لم تتحسن مطلقا. |
Dans ce contexte, l'impératif de l'universalité de la paix et du développement nous interpelle avec force sur l'évolution de la situation économique mondiale. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، وفي ضوء عدم تجزئية السلم والتنمية في العالم يتحتم علينا أن نتابع سير الحالة الاقتصادية العالمية. |
La situation économique mondiale actuelle crée des conditions très précaires pour les jeunes. | UN | فقد خلقت الحالة الاقتصادية العالمية الحالية ظروفاً بالغة الهشاشة للشباب. |
En outre, la croissance sera salutaire à la situation économique mondiale elle-même à l'heure où nous sommes confrontés à une baisse potentiellement catastrophique de la croissance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيعود النمو بالفائدة على الحالة الاقتصادية العالمية ذاتها، في هذا الوقت الذي نواجه فيه إمكانية انحدار كارثي في النمو. |
La solution est de faire ce que nous nous disons prêts à faire : honorer nos engagements, même lorsque la situation économique mondiale est difficile, parce que pour les plus pauvres, elle est encore plus difficile. | UN | بل الإجابة بأن نفعل ما نقول إننا سنفعله: أن نحترم التزاماتنا، حتى حين تكون البيئة الاقتصادية العالمية قاسية، لأنها بالنسبة لأفقر الفقراء أقسى. |
Bien que la situation économique mondiale ait considérablement changé depuis 1974, la Déclaration et le Programme d'action pour l'instauration d'un nouvel ordre économique international pourraient être encore utiles à cet égard. | UN | ورغم تغيّر البيئة الاقتصادية العالمية بشكل كبير منذ عام 1974، ما زال من الممكن أن يوفّر الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد إطارا مفيدا لاستجابة من هذا القبيل. |
Compte tenu de la complexité de la situation économique mondiale actuelle, il importe plus que jamais de reconnaître et d'encourager la croissance tant du point de vue de sa qualité que de son importance, en tenant compte de notions telles que le principe d'inclusion et la viabilité environnementale, afin de donner une idée plus précise de ce dont on a besoin et de ce qui fonctionne. | UN | مع تعقُّد البيئة الاقتصادية العالمية الحالية، صار الاعتراف بجوانب النمو الكمية والنوعية وتشجيعها، وتضمينها مفاهيم من قبيل الشمولية والاستدامة البيئية من أجل توفير صورة أوضح لما هو مطلوب وما هو فعال، أمراً يكتسي أهمية أكبر من أي وقت مضى. |
La situation économique mondiale étant toujours aussi complexe, instable et incertaine, le risque d'une nouvelle crise économique et financière majeure n'est pas écarté. | UN | ولا يزال الوضع الاقتصادي العالمي معقدا، ويتسم بعدم الاستقرار والتقلبات المستمرة. |
Ils ont examiné la situation économique mondiale et les défis que les pays en développement doivent relever en matière de développement, et adopté la Déclaration suivante : | UN | واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية واعتمدوا الإعلان التالي: |
Par conséquent, la grave situation économique mondiale d'aujourd'hui n'est pas exactement une situation de transition vers le développement. | UN | ولذلك، فإن حالة الاقتصاد العالمي الحالية السيئة ليست تماما حالة انتقال إلى التنمية. |
En outre, il est clairement indiqué que ce sont les demandeurs qui ont demandé le report de l'examen de leurs demandes compte tenu de la situation économique mondiale actuelle et d'autres sujets de préoccupation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُشير بشكل واضح إلى أن مقدمي الطلبات هم الذين طلبوا تأجيل النظر في طلباتهم بسبب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة وغير ذلك من الأمور المثيرة للقلق. |
La Commission a formulé à l'intention des pays membres de l'Union des nations de l'Amérique du Sud des recommandations propres à leur permettre de faire face à la situation économique mondiale. | UN | وقدمت اللجنة توصيات إلى بلدان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية لتمكينها من تجاوز السياق الاقتصادي العالمي. |
L'Inde a pris une part active dans le plan du G-20 visant à remédier à la situation économique mondiale actuelle afin de ramener l'économie mondiale sur la voie d'une croissance durable. | UN | وقد انخرطت الهند بفعالية في إطار مجموعة العشرين الرامي إلى تصحيح الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة لإعادة وضع الاقتصاد العالمي على مسار النمو المستدام. |
Bien que la situation économique mondiale s'améliore, certains risques importants persistent. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة الاقتصادية في العالم تشهد تحسنا توجد مزالق خطيرة. |