ويكيبيديا

    "situation a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة قد
        
    • الوضع إلى
        
    • الوضع قد
        
    • الحالة إلى
        
    • أدى ذلك
        
    • الأوضاع قد
        
    • الوضع له
        
    • أثر ذلك
        
    • الحالة تغيرت
        
    • أدّى هذا
        
    • الوضع تأثيرا
        
    • الحالة الى
        
    Il maintient son opinion et estime que la situation a empiré ces derniers mois, avec le regain de violence et les nouvelles effusions de sang. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    25. Cette situation a contribué à attirer d'importantes ressources de l'extérieur. UN ٢٥ - وهذه الحالة قد أدت إلى غزارة تدفق الموارد من الخارج.
    Le mécontentement créé par la situation a entraîné un changement de gouvernement deux mois auparavant. UN وقد أدَّى عدمُ الارتياح إزاء الوضع إلى تغيير في الحكومة منذ شهرين.
    La situation a changé après que la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a jugé en 1996 cette restriction anticonstitutionnelle. UN بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    Cette situation a considérablement aggravé la situation déjà précaire de l'administration publique, notamment de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires. UN وأدت هذه الحالة إلى تفاقم شديد للحالة المختلة فعلا للإدارة العامة، بما فيها الشرطة والجهاز القضائي والمؤسسات الإصلاحية.
    Cette situation a entraîné la mise en veilleuse dudit mécanisme. UN وقد أدى ذلك الوضع إلى تجميد الآلية المذكورة.
    Il note également que cette situation a été en particulier aggravée par de grandes difficultés économiques dues notamment à l'application de programmes d'ajustement structurel et à la dette extérieure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الأوضاع قد تفاقمت من جراء الضائقة الاقتصادية الشديدة، التي تعزى بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التكيف الهيكلي وإلى الديون الخارجية.
    Cette situation a des répercussions psychologiques particulièrement graves pour les mineurs soumis aux mêmes traitements et aux mêmes conditions de détention que les adultes. UN وهذا الوضع له آثار نفسية بالغة الخطورة على اﻷحداث الذين يتعرضون من حيث المعاملة وظروف الاعتقال لنفس ما يتعرض له الكبار.
    Cette situation a eu des répercussions sur certains produits horticoles de grande valeur comme les fleurs coupées, qui offrent des perspectives intéressantes en matière d'exportation et de diversification. UN وقد أثر ذلك في بعض منتجات البستنة المرتفعة القيمة مثل الأزهار المعدّة التي تتيح فرصاً كبيرة للتصدير والتنويع.
    La situation a été exacerbée par un certain nombre de nouvelles difficultés, notamment la crise financière actuelle. UN وأضاف أن الحالة قد تفاقمت نتيجة لعدد من التحديات الجديدة وخاصة ما يتعلق بالأزمة المالية الجارية.
    Malheureusement, la situation a maintenant changé à cause du VIH et du sida. UN ومن المؤسف أن الحالة قد تغيرت الآن بسبب وباء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Elle se demande si cette situation a évolué et quelles mesures ont-elles été prises pour mettre fin à cette pratique. UN وتساءلت إذا كانت الحالة قد تغيرت، واستفسرت عن التدابير التي يتم اتخاذها لوقف هذا الاتجار.
    Il est encourageant de voir que la situation a été reconnue et que des fonds ont été octroyés pour satisfaire aux besoins immédiats des familles. UN ومن المشجع أن الحالة قد تم الاعتراف بها، وأنه يتم تخصيص الأموال من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للأسر.
    La situation a provoqué une crise humanitaire de grande envergure. UN وأدى هذا الوضع إلى أزمة إنسانية واسعة النطاق.
    La situation a beau s'être un peu calmée, elle reste dangereuse. UN وقد يكون الوضع قد هدأ بعض الشيئ، لكنه ما زال محفوفا بالمخاطر.
    Toutefois la délégation n'évoque pas cette question dans sa déclaration et elle se demande si la situation a changé. UN واستدركت قائلة إن الوفد لم يحدث أي ذكر لتلك المسألة في بيانه وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير.
    L’urgence de la situation a conduit les Comores à donner une dimension environnementale à sa politique économique. UN وأدى إلحاح الحالة إلى أن تضيف جزر القمر بُعدا بيئيا في سياستها الاقتصادية.
    Cette situation a donné lieu à une nouvelle guerre aux conséquences catastrophiques après près de 18 mois de cessez-le-feu. UN وأدت هذه الحالة إلى اندلاع حرب جديدة تمخضت عن نتائج مأساوية بعد انقضاء ما يقارب 18 شهرا على وقف إطلاق النار.
    Cette situation a parfois retardé la procédure de saisie et d'analyse des données. UN وقد أدى ذلك أحياناً إلى تأخير عملية إدخال البيانات وتحليل بعض الاستبيانات.
    Il note également que cette situation a été en particulier aggravée par de grandes difficultés économiques dues notamment à l'application de programmes d'ajustement structurel et à la dette extérieure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الأوضاع قد تفاقمت من جراء الضائقة الاقتصادية الشديدة، التي تعزى بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التكيف الهيكلي وإلى الديون الخارجية.
    Est-ce que cette situation a quelque chose à voir avec le suicide ? Open Subtitles ... هل هذا الوضع له علاقة بحالة الإنتحار ؟
    Cette situation a gêné l'accès des femmes et de leurs enfants aux soins de santé. UN وقد أثر ذلك على إمكانية حصول النساء وأطفالهن على الرعاية الصحية.
    La situation a donc évolué et ce secteur est désormais soumis à surveillance et autorisation. UN وفي الواقع، فإن الحالة تغيرت الآن ويمكن تأكيد أن القطاع يخضع للإشراف والترخيص.
    Cette situation a amené les tribunaux de l'État partie à décider que les dispositions du Pacte n'étaient pas applicables. UN وقد أدّى هذا الوضع إلى إصدار المحاكم في الدولة الطرف قراراً يقضي بعدم قابلية أحكام العهد للتطبيق.
    Cette situation a eu d'évidence de très graves effets psychologiques sur ces familles et leurs enfants. UN ومن الواضح أن لهذا الوضع تأثيرا عاطفيا خطيرا جدا على هذه اﻷسر وعلى أطفالها.
    Cette situation a entraîné une augmentation du nombre de personnes particulièrement vulnérables à la toxicomanie et à l'abus des drogues. UN وقد أدت هذه الحالة الى زيادة أعداد من يتعرضون بشكل خاص لخطر إدمان المخدرات أو إساءة استعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد