Le Libéria est un pays en pleine transition dans la voie du redressement et du développement au lendemain d'une situation d'urgence complexe causée par la guerre. | UN | ليبريا بلد يمر بمرحلة انتقال من حالة طوارئ معقدة بسبب الحرب إلى الانتعاش والتنمية. |
Voilà un exemple de situation d'urgence complexe, dans laquelle le rôle que joue le Département des affaires humanitaires dans la coordination de l'aide internationale fournie au peuple bosniaque sera critique pour sa survie. | UN | وهذا مثال على حالة طوارئ معقدة نجــد فيهـا أن الـدور الـذي تؤديـه إدارة الشؤون اﻹنسانية في تنسيق المساعدة الدولية للشعب البوسني سيكون حيويـا لبقاء الشعب المعني. |
Ses membres s'accordent à penser que les procédures envisagées doivent demeurer transparentes et être diligemment appliquées, notamment en ce qui concerne la déclaration précoce d'une situation d'urgence complexe et les consultations sur la nomination des coordonnateurs de l'aide humanitaire. | UN | كما وافقت على ضرورة أن تكون اﻹجراءات المتوخاة، بما فيها اﻹعلان المبكر عن وقوع حالة طوارئ معقدة وإجراء مشاورات بشأن تعيين منسقي المساعدة اﻹنسانية، متسمة بالوضوح وأن تنفذ بسرعة. |
A. Mesures à prendre avant que se déclare une situation d'urgence complexe | UN | ألف ـ التدابير التي يتعين اتخاذها قبل وقوع حالات الطوارئ المعقدة |
Parmi ses responsabilités dans le domaine humanitaire figure la coordination des interventions pour faire face à une situation d'urgence complexe dans le Nord du Caucase. | UN | وتشمل المسؤوليات الإنسانية التي يتحملها هذا المكتب تنسيق مواجهة حالات الطوارئ المعقدة في شمال القوقاز. |
Au cours de la période considérée, la Somalie a continué d'être confrontée à une situation d'urgence complexe qui perdure. | UN | 7 - لم يخرج الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الطوارئ المعقدة التي طال أمدها. |
Au paroxysme d'une situation d'urgence complexe, la plus grande partie des ressources est absorbée par les opérations de secours. | UN | ففي ذروة أي حالة طارئة معقدة يتم استهلاك معظم الموارد من جانب جهود اﻹغاثة. |
En Afrique seulement, quelque 23 pays sont actuellement touchés par une situation d'urgence complexe ou par une crise entraînant l'arrivée massive de réfugiés. | UN | وثمة نحو 23 بلدا في أفريقيا وحدها منها ما يعاني من حالات طوارئ معقدة ومنها ما يعاني من أزمات لاجئين ضخمة. |
Un document sur les grandes options a été élaboré sur la base d'une évaluation des capacités actuelles du Gouvernement à faire face à une situation d'urgence complexe. | UN | وأُعدت ورقة خيارات في مجال السياسات على أساس تقييم القدرات الحكومية الراهنة في التصدي لحالة طوارئ معقدة |
Catastrophes naturelles : nouveaux problèmes et intervention en cas de situation d'urgence complexe | UN | دال - التحديات الناشئة في التصدي للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
20.7 Lorsqu'une situation d'urgence complexe se fait jour, il s'agit de pouvoir intervenir rapidement et efficacement. | UN | ٢٠-٧ وعند حدوث حالة طوارئ معقدة جديدة، يكون الهدف ضمان استجابة سريعة وملائمة. |
Selon les institutions du système des Nations Unies ayant des activités dans le pays, la Somalie se trouve toujours dans une situation d'urgence complexe, sans gouvernement central et avec au moins 30 factions en lutte qui sont l'émanation de clans. | UN | وحسبما ترى وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في البلد، فإن الصومال يظل يمثل حالة طوارئ معقدة ليست فيها حكومة مركزية، ويقتتل فيها ما لا يقل عن ٠٣ فصيلاً يقوم ولاؤها على أساس عشائري. |
20.7 Lorsqu'une situation d'urgence complexe se fait jour, il s'agit de pouvoir intervenir rapidement et efficacement. | UN | ٢٠-٧ وعند حدوث حالة طوارئ معقدة جديدة، يكون الهدف ضمان استجابة سريعة وملائمة. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence devrait également veiller à ce que, dans chaque situation d'urgence complexe, les responsabilités des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales soient bien délimitées. | UN | وينبغي لمنسق الاغاثة في حالات الطوارئ أيضا أن يكفل توزيعا مناسبا للمسؤوليات على وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في كل حالة طوارئ معقدة. |
20.7 Lorsqu'une situation d'urgence complexe se fait jour, il s'agit de pouvoir intervenir rapidement et efficacement. | UN | ٢٠-٧ وعند حدوث حالة طوارئ معقدة جديدة، يكون الهدف ضمان استجابة سريعة وملائمة. |
Il s'agit d'une situation d'urgence complexe qui a des aspects politiques, sociaux, économiques et humanitaires, ainsi que des ramifications sur le plan de la sécurité, et à laquelle les pouvoirs publics des États touchés tentent de remédier sans relâche depuis son apparition. | UN | وقد أصبح يشكل حالة طوارئ معقدة ذات أبعاد سياسية واجتماعية واقتصادية وإنسانية وأمنية هامة ما فتئت حكومات الدول المتضررة منها تعمل بدأب لمواجهتها منذ ظهور بوادرها. |
Sa compréhension des arcanes de la coordination dans une situation d'urgence complexe telle que celles évoquées dans le rapport est donc quelque peu théorique. | UN | لذلك فإن ما يعكسه التقرير من فهم لتعقيدات عملية التنسيق في حالة من حالات الطوارئ المعقدة هو فهم نظري إلى حد ما. |
Les activités de coordination des secours en cas de situation d'urgence complexe seraient renforcées. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعزز أنشطة اﻹدارة ذات الطابع التنسيقي في مجال حالات الطوارئ المعقدة. |
Les activités de coordination des secours en cas de situation d'urgence complexe seraient renforcées. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعزز أنشطة اﻹدارة ذات الطابع التنسيقي في مجال حالات الطوارئ المعقدة. |
Par exemple, si le PAM devait jouer un rôle logistique plus important dans le transport de marchandises non alimentaires, il faudrait établir clairement que, dans toute situation d'urgence complexe, ce type de service serait fourni même si la situation ne rendait pas nécessaire une intervention significative de la part du PAM pour la fourniture de denrées alimentaires. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان برنامج اﻷغذية العالمي سيؤدي دورا أكبر في مجال السوقيات يتصل بنقل السلع غير الغذائية سيلزم أن يكون جليا أن هذه الخدمات ستقدم على نحو يعول عليه كائنا ما كانت حالة الطوارئ المعقدة حتى لو كانت الظروف لا تستدعي وجود برنامج اﻷغذية العالمي على نطاق واسع من أجل تقديم اﻷغذية. |
Le Pakistan a bénéficié d'un financement supplémentaire de 9,9 millions de dollars à titre d'intervention d'urgence pour permettre aux organismes humanitaires de faire face à la situation d'urgence complexe dans le nord-ouest du pays en avril 2010. | UN | وتلقت باكستان معونة أخرى تبلغ 9.9 مليون دولار في إطار التمويل من أجل الاستجابة السريعة المخصص للوكالات لمواجهة حالة الطوارئ المعقدة في الشمال الغربي في نيسان/أبريل 2010. |
En ce qui concerne le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence, ma délégation convient avec le Comité permanent interorganisations qu'il assume une fonction utile, en particulier lorsqu'il s'agit de renforcer la capacité de l'Organisation de répondre rapidement à une situation d'urgence complexe. | UN | وفيما يتعلق بالصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ يتفق وفد بلادي مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على أنه يؤدي وظيفة مفيدة، وبخاصة في تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة بسرعة ﻷي حالة طارئة معقدة. |
Selon les arrangements en vigueur, les directeurs de pays ne peuvent être nommés que dans les pays qui connaissent une situation d'urgence complexe. | UN | 55 - والطريقة الحالية لا تضع المديرين القطريين إلا في البلدان التي فيها حالات طوارئ معقدة. |
Cette conviction est renforcée chaque fois que les Nations Unies adoptent une résolution demandant une opération tripartite, qui allie les activités de maintien de la paix, de rétablissement de la paix et humanitaires pour répondre à une situation d'urgence complexe. | UN | ويتعـــــزز اقتناعــي هذا في كل مــــرة تتخذ فيها اﻷمم المتحدة قرارا يدعو الـــى عملية ثلاثية لأمـــم المتحــدة تجمع بين أنشطة حفظ السلم وصنـــع السلـــم واﻷنشطــة الانسانية استجابة لحالة طوارئ معقدة. |
Intervention coordonnée en cas de catastrophe naturelle et de situation d'urgence complexe | UN | ألف - تنسيق الاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
Ces ressources continueront par ailleurs de financer les activités menées par le Coordonnateur des secours d'urgence pour coordonner les interventions de la communauté internationale en cas de catastrophe naturelle ou de situation d'urgence complexe. | UN | وسيستمر استخدام هذه الموارد لدعم أنشطة منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ في تنسيق استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |