ويكيبيديا

    "situation dangereuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوضع الخطير
        
    • الحالة الخطيرة
        
    • الظروف الخطرة
        
    • الحالة الخطرة
        
    • حالة خطيرة
        
    • حقيقة الأخطار
        
    • وضع خطير
        
    • الأوضاع الخطيرة
        
    Nous appuyons également les décisions du Quatuor destinées à surmonter cette situation dangereuse. UN ونحن نؤيد كل التأييد أعمال المجموعة الرباعية التي تسهم في التغلب على هذا الوضع الخطير.
    Il suffit aussi de noter que la partie israélienne essaie maintenant d'inventer de nouveaux mécanismes pour maintenir ou prolonger la situation dangereuse actuelle. UN ويكفي أن نشير إلى أن الجانب الإسرائيلي يحاول الآن اختراع آليات لإبقاء الوضع الخطير الحالي أو إطالة أمده.
    Permettez-moi de vous rappeler également qu'Israël ne cesse de mettre la communauté internationale en garde contre cette situation dangereuse et potentiellement précaire. UN ودعوني أذكركم أيضا أن إسرائيل حذرت المجتمع الدولي مرارا وتكرارا من هذا الوضع الخطير والمحتمل التقلب.
    La présente fait suite à d'autres lettres concernant la situation dangereuse créée dans le sud du Liban par les attaques illégales perpétrées par le Hezbollah par-dessus la Ligne bleue. UN وتعتبر هذه الرسالة متابعة لرسائل سابقة بشأن الحالة الخطيرة في جنوب لبنان والتي تسببت فيها الهجمات غير المشروعة التي يشنها حزب الله عبر الخط الأزرق.
    Dans leurs déclarations, tous les membres du Conseil ont passé en revue tous les aspects de la situation dangereuse qui régnait dans la région et présenté les positions de leur pays à ce sujet. UN واستعرض جميع أعضاء المجلس في البيانات التي ألقوها مختلف جوانب الحالة الخطيرة في المنطقة ومواقف بلدانهم منها.
    Il fallait aussi être prudent lorsque l'on établissait un lien entre réfugiés et terrorisme, parce que les réfugiés étaient habituellement victimes de conflits et qu'ils se soustrayaient aux tensions sociales, politiques et économiques et à la situation dangereuse qui régnaient dans leur pays d'origine. UN وذكر كذلك أنه ينبغي توخي الحرص عند الربط بين اللاجئين والإرهاب، لأن اللاجئين كانوا عادة ضحايا للصراعات، وكانوا يلوذون بالفرار من التوترات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية ومن الظروف الخطرة الموجودة ببلدانهم.
    Profondément préoccupé par cette situation dangereuse devant laquelle se trouve le Cambodge aujourd'hui, S. M. le Roi Norodom Sihanouk, à maintes reprises, a exposé clairement sa position sur la question et condamné sévèrement l'utilisation de mines terrestres. UN إن صاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك، الذي يشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الخطرة التي تواجه كمبوديا اليوم، أوضح بجلاء في مناسبات عديدة موقفه تجاه هذه القضية، بإدانته بشدة استخدام اﻷلغام البرية.
    Le projet de résolution prévoit un plan d'urgence qui peut être mis en oeuvre à chaque fois qu'une situation dangereuse survient. UN ويقدم مشروع القرار خطة للطوارئ يمكن تنفيذها إذا ظهرت إلى الوجود حالة خطيرة.
    En faisant office d'interlocuteur neutre à l'égard de toutes les parties, M. Gambari est en mesure de désamorcer cette situation dangereuse. UN ويمكن للدور الذي يقوم به السيد غمباري كمحادث محايد بين الأطراف أن يساعد على تهدئة الوضع الخطير.
    Des mesures urgentes et précises sont requises pour désamorcer une situation dangereuse. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة ومحددة لوقف تصاعد الوضع الخطير.
    Si tu as des sentiments pour moi, on doit en parler avant de plonger dans cette situation dangereuse. Open Subtitles إن كنت تكن مشاعر لي فعلينا التحدث في الموضوع قبل أن ندخل هذا الوضع الخطير
    Bien, je hais décevoir, mais, euh, vous emmener dans une situation dangereuse... Open Subtitles أكره أن اخيب أملك لكن, أن آخذك إلى وسط الوضع الخطير..
    Aujourd'hui, au soulagement et à la satisfaction du monde entier, mais plus particulièrement de la région du Moyen-Orient, cette situation dangereuse s'estompe et fait place à l'espoir et à l'optimisme. UN ويلاحظ اﻵن أن هذا الوضع الخطير قد أخذ في الانحسار وبدأ يحل محله شعور باﻷمل والتفاؤل، مما يجلب الطمأنينة والارتياح للعالم بأكمله ولا سيما لمنطقة الشرق اﻷوسط.
    Nous demandons à la communauté internationale d'agir de toute urgence et de manière responsable pour apaiser cette situation dangereuse pour l'État de Palestine occupé et préserver la perspective d'un règlement pacifique et juste. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتحرك في عجالة وعلى نحو مسؤول لضمان وقف تصاعد هذا الوضع الخطير في الدولة الفلسطينية المحتلة وإلى أن ينقذ فرص التوصل إلى حل سلمي عن طريق التفاوض.
    Israël ne peut pas et ne doit pas imputer à d'autres la responsabilité de cette situation dangereuse. UN ولا يمكن لإسرائيل ولا ينبغي لها أن تلوم الآخرين على خلق تلك الحالة الخطيرة.
    Ma délégation invite toute la communauté internationale à se mobiliser davantage pour faire face à cette situation dangereuse. UN ويطالب وفد بلادي المجتمع الدولي برمته القيام بمزيد من التعبئة لمواجهة هذه الحالة الخطيرة.
    Il contient des dispositions dont la mise en oeuvre devrait grandement contribuer à inverser la situation dangereuse que la malencontreuse décision prise par Israël a créée. UN وهو يتضمن أحكاما سيسهم تنفيذها إسهاما هاما في عكس اتجاه الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراء اﻹسرائيلي الخاطئ.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a été, en 1994, l'un des premiers organismes du système des Nations Unies à exprimer son inquiétude devant la situation dangereuse qui se développait en Afrique, dans la région des Grands Lacs. UN كانت لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام ١٩٩٤ من بين أولى الهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة التي أعربت عن القلق إزاء الحالة الخطيرة التي كانت قد أخذت في الظهور في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا.
    Inquiète de la situation dangereuse créée par l'action des colons armés installés illégalement dans le territoire occupé, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون المسلحون غير الشرعيين في اﻷراضي المحتلة،
    Il fallait aussi être prudent lorsque l'on établissait un lien entre réfugiés et terrorisme, parce que les réfugiés étaient habituellement victimes de conflits et qu'ils se soustrayaient aux tensions sociales, politiques et économiques et à la situation dangereuse qui régnaient dans leur pays d'origine. UN وذكر كذلك أنه ينبغي توخي الحرص عند الربط بين اللاجئين والإرهاب، لأن اللاجئين كانوا عادة ضحايا للصراعات، وكانوا يلوذون بالفرار من التوترات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية ومن الظروف الخطرة الموجودة ببلدانهم.
    Compte tenu de la situation dangereuse qui règne actuellement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, le Comité estime qu'il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures énergiques pour assurer la protection des civils palestiniens dans les territoires occupés. UN وإزاء الحالة الخطرة السائدة اﻵن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تعتقد اللجنة أن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حاسمة لكفالة حماية المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Les conséquences d'une conduite aussi déraisonnable pourraient mettre la région dans une situation dangereuse. UN وإن العواقب التي تترتب على هذا السلوك الطائش قد تؤدي إلى إيجاد حالة خطيرة في المنطقة.
    Toutefois, de nombreux Serbes du Kosovo sont persuadés que le calme actuel ne traduit pas la situation dangereuse dans laquelle ils se trouvent en tant qu'individus ou en tant que communauté. UN ولكن العديد من صرب كوسوفو يعتقدون بأن فترة الهدوء الحالية لا تعكس حقيقة الأخطار التي يواجهونها، كأفراد وكجماعة.
    La présence de grandes quantités de munitions au Koweït à la suite de l'expulsion des forces iraquiennes avait créé une situation dangereuse et instable et il fallait d'urgence intervenir rapidement pour écarter le danger. UN فقد تسبب وجود كميات كبيرة من الذخائر في الكويت عقب طرد القوات العراقية منها في وضع خطير وغير مستقر، وكانت هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراء عاجل للتصدي لهذه المخاطر.
    La situation dangereuse qui prévaut dans les territoires palestiniens occupés exige une solution immédiate et urgente afin de mettre un terme au cycle et à l'escalade de la violence. UN إن الأوضاع الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد لدوامة العنف والتصعيد الخطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد