ويكيبيديا

    "situation de chaque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف كل
        
    • حالة كل
        
    • ظروفها
        
    • لظروف كل
        
    • الظروف الخاصة بكل
        
    • الظروف السائدة في كل
        
    • وضع كل
        
    • ظروف فرادى
        
    • يتنوع بين
        
    • الظروف الوطنية لكل
        
    • سياق كل
        
    • كل سياق
        
    • أوضاع كل
        
    Au niveau national, il doit être développé compte tenu de la situation de chaque pays, en particulier après un conflit. UN أما على الصعيد الوطني، فينبغي تطويره في ضوء ظروف كل بلد، ولا سيما في حالات ما بعد الصراع.
    Nous devons également tenir compte de la situation de chaque pays lorsque nous adoptons des mesures concrètes de renforcement de la confiance. UN كما ينبغي أن نراعي ظروف كل بلد عندما نتخذ تدابير عملية لتعزيز بناء الثقة.
    Le Ministre exerce les pouvoirs ainsi conférés personnellement, au cas par cas, en tenant compte de la situation de chaque détenu considéré individuellement. UN ويمارس الوزير هذه السلطات بصورة شخصية على أساس كل حالة على حدة، مراعياً في ذلك حالة كل محتجز.
    Compte tenu de la situation de chaque pays, les gouvernements sont encouragés à : UN 17 - تشجع اللجنة الحكومات على القيام بما يلي، مع أخذ ظروفها الوطنية في الحسبان:
    La qualité de l'éducation implique une gamme d'actions éducatives qui puissent être adaptées à la situation de chaque élève. UN ونوعية التعليم تنطوي على مجموعة من الإجراءات التعليمية التي يمكن مواءمتها كي تكون ملائمة لظروف كل طالب.
    vi) Le choix et le maintien d'un régime de change approprié, conforme à la situation de chaque pays, pouvaient également beaucoup aider à réduire l'instabilité financière. UN ' ٦ ' إن اختيار نظام مناسب ﻷسعار الصرف والحفاظ عليه، حسب الظروف الخاصة بكل بلد، خليق بتأدية دور هام أيضا في الحد من التقلبات المالية.
    La MINUAUCE continuera d'adapter les modalités de son action à la situation de chaque pays en améliorant constamment les systèmes de collecte et d'analyse de données sur le terrain. UN وستدأب البعثة على كفالة اتباع نهج يناسب الظروف السائدة في كل بلد، وذلك بالاستناد إلى نظم جمع المعلومات وتحليلها في الميدان، وهي نُظم يجري تحسينها باستمرار.
    La Conférence des Parties devrait périodiquement réexaminer la situation de chaque Partie sur la base de critères objectifs. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يستعرض ظروف كل طرف بشكل دوري وعلى أساس معايير موضوعية.
    On a considéré que les normes et procédures pourraient être plus précisément adaptées à la situation de chaque organisation. UN 346 - وأُعرب عن آراء مفادها أنه يمكن تكييف المعايير والإجراءات بدرجة أكبر مع ظروف كل مؤسسة من المؤسسات.
    On a considéré que les normes et procédures pourraient être plus précisément adaptées à la situation de chaque organisation. UN 346 - وأُعرب عن آراء مفادها أنه يمكن تكييف المعايير والإجراءات بدرجة أكبر مع ظروف كل مؤسسة من المؤسسات.
    Dans le cadre de ce mécanisme, la situation de chaque pays est examinée de manière transparente. UN وفي إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، يُنظر في حالة كل بلد بطريقة شفافة.
    M. Corea a indiqué qu'il faudrait, dans la pratique, faire preuve de souplesse et tenir compte au préalable de la situation de chaque pays. UN ونبه إلى ضرورة تطبيق هذا الهدف العام لتخفيض المديونية بطريقة مرنة، وأن يجري ذلك في سياق استعراض حالة كل بلد على حدة.
    Pays industrialisés et pays en développement doivent donc coopérer étroitement à l'élaboration de moyens d'éliminer la pauvreté en fonction de la situation de chaque pays. UN ولذلك ينبغي للبلدان الصناعية والبلدان النامية أن تتعاون بصورة وثيقة في إعداد وسائل القضاء على الفقر حسب حالة كل بلد.
    Le document devrait prendre en considération les situations propres à chaque État et région et les solutions recherchées devraient correspondre à la situation de chaque pays ou région considéré. UN وينبغي أن تأخذ الوثيقة بعين الاعتبار اختلاف الأحوال في الدول والمناطق المختلفة وينبغي أن تكون الحلول المنشودة تناسب كل دولة أو منطقة وتتكيف مع ظروفها الحقيقية.
    i) Des engagements ou des initiatives d'atténuation appropriés au niveau national, mesurables, notifiables et vérifiables, y compris des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions, de la part de tous les pays parties développés, en veillant à ce que les efforts des uns et des autres soient comparables, compte tenu des différences existant dans la situation de chaque pays; UN `1` التزامات أو إجراءات قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها وطنياً، بما في ذلك أهداف قابلة للقياس كمّاً لتخفيف الانبعاثات والحد منها، من جانب جميع البلدان المتقدمة الأطراف، وفي نفس الوقت ضمان إمكانية مقارنة الجهود، مع مراعاة الفوارق في ظروفها الوطنية؛
    Ces dispositions semblaient conformes à la situation de chaque projet et le Comité a relevé un certain nombre d'exemples de bonne pratique. UN وبدت هذه الآليات مناسبة لظروف كل مشروع من المشاريع وحدد المجلس بعض أمثلة الممارسات الجيدة.
    Ces dispositions semblaient conformes à la situation de chaque projet et le Comité a relevé un certain nombre d'exemples de bonne pratique. UN وبدت هذه الآليات مناسبة لظروف كل مشروع من المشاريع وحدد المجلس بعض أمثلة الممارسات الجيدة.
    175. Comme il est indiqué au chapitre III plus haut, le calendrier et l'échelonnement des réformes et de la restructuration dépendent de la situation de chaque pays. UN ١٧٥ - كما لوحظ في الفصل الثالث أعلاه، تتوقف سرعة وتتابع اﻹصلاح وإعادة التشكيل على الظروف الخاصة بكل بلد.
    70. Le renforcement des capacités dépend de la situation de chaque pays ainsi que du contexte, qui peut s'y prêter ou ne pas s'y prêter. UN ٧٠ - ويتعيﱠن تكييف بناء القدرات مع الظروف السائدة في كل بلد؛ ويتوقف بناء القدرات على البيئة التي قد تكون أو لا تكون مؤاتية.
    Si cette comparaison fait ressortir la situation de chaque département par rapport à d'autres, elle ne contribue pas nécessairement à améliorer la gestion des ressources humaines. UN ورغم أن هذه المقارنة تبرز وضع كل إدارة بالمقارنة مع بقية الإدارات، فإنها لا تعزز بالضرورة إدارة محسنة للموارد البشرية.
    C.7). La politique de la concurrence devrait être en toute indépendance, fondée sur les principes fondamentaux et universels de la concurrence, mais elle doit être fonction de la situation de chaque pays et ne peut fonctionner dans un vide coupé des réalités pressantes des pays passant par une phase d'ajustement économique; sinon, elle risquerait de paraître inutile et d'être rejetée. UN وينبغي أن تستند سياسة المنافسة الى مبادئ المنافسة اﻷساسية السليمة عالميا، ولكنها ينبغي أن تراعي ظروف فرادى البلدان، ولا يمكن أن تعمل في فراغ بمعزل تام عن الحقائق الملحﱠة في البلدان التي تمر بتكيف اقتصادي، وإلا نُحﱢيت جانبا باعتبارها غير ذات صلة بالواقع.
    La récente évaluation de la contribution du PNUD à la réduction de la pauvreté a établi que le PNUD a suivi une approche pragmatique, souple et adaptée à la situation de chaque pays pour progresser dans la lutte contre la pauvreté. UN وقد توصل تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحد من الفقر الذي جرى مؤخرا إلى أن البرنامج الإنمائي اتبع نهجا عمليا ومرنا تجاه الدفع بخطة الحد من الفقر إلى الأمام، وهو نهج يتنوع بين البلدان حسب السياق الوطني.
    8. Afin de rendre les mesures de confiance plus efficaces et pertinentes dans les circonstances actuelles, la Chine convient de la nécessité d'y apporter des améliorations fondamentales appropriées, à condition que la situation de chaque État et sa capacité à accepter ces améliorations soient prises en considération. UN 8- وللاستفادة بفعالية أكبر من تدابير بناء الثقة في ظل الظروف الجديدة، توافق الصين على إدخال تحسينات مناسبة على محتوى تدابير بناء الثقة، شريطة مراعاة الظروف الوطنية لكل دولة وقدرتها على قبولها.
    Pour que l'aide soit effective, il est nécessaire d'orienter les ressources de manière efficace selon la situation de chaque pays. UN ولكي تحقق المعونة غرضها بفعالية، من الضروري تخصيص مواردها بفعالية في سياق كل بلد.
    Le Directeur général adjoint a souligné que l'allègement de la procédure des programmes de pays visait à aider l'UNICEF à mieux s'adapter à la situation de chaque pays. UN وشدد على أن الهدف من تبسيط عملية البرامج القطرية هو مساعدة اليونيسيف على التكيف بصورة أفضل مع كل سياق قطري على حدة.
    Étant donné l'extension de ce commerce, et l'immense richesse qu'il procure, il y a tout lieu de penser que la lutte contre ce phénomène est une œuvre de longue haleine qui nécessitera une stratégie multiforme adaptée à la situation de chaque province. UN وتوحي ضخامة ذلك الاتجار وحجمه وفحش الأرباح التي يحققها بأن مكافحته ستكون معركة طويلة الأمد تتطلب استراتيجية متعددة الأوجه قادرة على التكيف مع أوضاع كل مقاطعة لاختلافها من مقاطعة إلى أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد