ويكيبيديا

    "situation de guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الحرب
        
    • حالة حرب
        
    • ظروف الحرب
        
    • بحالة حرب
        
    • لحالة الحرب
        
    Il est difficile à l'heure actuelle, en raison de la situation de guerre, de connaître le sort des personnes déplacées. UN ويصعب في الوقت الحاضر التثبت من محنة المشردين بالنظر إلى استمرار حالة الحرب.
    Considérant la gravité de la situation de guerre qui prévaut en Somalie à cause de l'absence d'un gouvernement central depuis 1991, UN إذ نضع في الاعتبار خظورة حالة الحرب السائدة في الصومال بسبب افتقارها إلى حكومة مركزية منذ عام ١٩٩١،
    L'utilisation d'armes nucléaires dans une situation de guerre serait envisagée si tous les autres moyens de résoudre la crise avaient été épuisés. UN وقال إنه يمكن التفكير في استعمال الأسلحة النووية في حالة الحرب إذا ما استنفدت كافة الوسائل الأخرى لحل الأزمة.
    La République d'Angola doit une nouvelle fois faire face à une situation de guerre qui lui est imposée par les forces militaires de Jonas Savimbi, qui persiste à vouloir prendre le pouvoir par la force. UN تواجه جمهورية أنغولا من جديد حالة حرب يشنها الجناح العسكري التابع لجوناس سافيمبي الذي يصر على محاولة أخذ السلطة بالقوة.
    Dans les pays restants, l'harmonisation était entravée par une situation de guerre ou la pénurie de ressources disponibles pour la programmation. UN أما في البلدان المتبقية، فقد قللت ظروف الحرب أو نقص الموارد البرنامجية من إمكانية تحقيق المواءمة.
    L'État partie précise que le Congo ne connaît pas une situation de guerre, de guerre civile ou de violence généralisée de nature à constituer, à elle seule, un motif suffisant pour conclure que le requérant risque d'y être torturé en cas de renvoi. UN وأوضحت الدولة الطرف أن الكونغو لا يمر بحالة حرب أو حرب أهلية أو عنف عام تشكل في حد ذاتها سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo invite le Conseil de sécurité à oeuvrer inlassablement et à n'épargner aucun effort afin que cette horrible situation de guerre qui aggrave la misère du peuple congolais puisse prendre fin au plus tôt. UN وتدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مجلس الأمن إلى العمل بدون كلل وبذل قصارى الجهود من أجل وضع حد، في أقرب وقت، لحالة الحرب الشنيعة هذه التي تزيد من حدة معاناة الشعب الكونغولي.
    Cette interdiction concernerait tous les partis politiques du Burundi, sans exception, en raison de la situation de guerre que connaît le pays. UN ويسري هذا الحظر على جميع الأحزاب السياسية في بوروندي، بلا استثناء، بسبب حالة الحرب التي يعيشها البلد.
    Elles ont souligné le droit du Gouvernement à la légitime défense dans une situation de guerre. UN وأكدت المصادر الحق المشروع للحكومة في الدفاع عن النفس في حالة الحرب.
    L'autre, qui a débuté en 1992, est constitué par la transition d'une situation de guerre et d'urgence vers une situation de paix et de plus grande stabilité. UN أما الأخرى فبدأت في عام 1992، لدى الانتقال من حالة الحرب والطوارئ إلى حالة السلام والمزيد من الاستقرار.
    La situation de guerre qui a existé en Namibie a accru le nombre d'handicapés. UN وقد أدت حالة الحرب التي كانت سائدة في ناميبيا إلى زيادة كبيرة في عدد المعاقين في البلاد.
    Mais il est bien évident que l'État de Côte d'Ivoire ne peut, comme ailleurs, atteindre le risque zéro en matière de lutte contre la criminalité, surtout en situation de guerre. UN على أن من الجلي أن دولة كوت ديفوار لا يمكنها، كما في أماكن أخرى، أن تقضي على جميع المخاطر الملازمة لعملية مكافحة الإجرام، سيما في حالة الحرب.
    Malgré la situation de guerre qui prévaut dans la région, l'aéroport de Kindu n'a pas été fermé au trafic aérien, il en est de même de l'espace aérien au-dessus de cette zone. UN ورغم حالة الحرب السائدة في المنطقة، فإن مطار كيندو لم يغلق أمام الملاحة الجوية، ولم يغلق المجال الجوي فوق تلك المنطقة.
    Il n’avait cessé de le répéter haut et fort, craignant que les techniques de maintien de la paix ne soient vouées à l’échec dans une situation de guerre. UN قال ذلك مرارا وقاله جهارا، حيث كان يخشى أن تخفق تقنيات حفظ السلام حتما في حالة الحرب.
    situation de guerre civile avec violence et troubles dans tout le pays. UN حالة الحرب اﻷهلية التي يكتنفها العنف والاضطراب والسائدة في مختلف أنحاء البلد.
    Il ajoute à ce propos, que les autorités sénégalaises n'exercent pas leur droit de poursuite des rebelles casamançais dans les Etats voisins, afin de ne pas créer une situation de guerre avec lesdits Etats. UN وأضاف في هذا الصدد إلى أن السلطات السنغالية لا تمارس حقها في ملاحقة المتمردين من أبناء كازامانس في الدول المجاورة لكي لا تتسبب في حالة حرب مع هذه الدول.
    On veut que Washington sache qu'on se considère en situation de guerre. Open Subtitles نحن نريد من واشنطن أن تعلم بأننا في حالة حرب
    Il est à signaler que pour des considérations humanitaires, la Roumanie ne refoule pas les ressortissants de pays où règne une situation de guerre civile ou de conflit ethnique, dont la Yougoslavie. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن رومانيا لا تعمد، على أساس اعتبارات إنسانية، إلى ترحيل اﻷفراد إلى بلدان تكون في حالة حرب أهلية أو تواجه صراعات عرقية، مثل يوغوسلافيا.
    Dans les pays restants, l'harmonisation était entravée par une situation de guerre ou la pénurie de ressources disponibles pour la programmation. UN أما في البلدان المتبقية، فقد قللت ظروف الحرب أو نقص الموارد البرنامجية من إمكانية تحقيق المواءمة.
    Dans une situation de guerre, de dictature ou de transition politique, l'Institut aide les journalistes locaux en en assurant la formation, renforce les médias locaux et est en relation avec la société civile et avec les pouvoirs publics pour veiller à ce que l'information atteigne bien ses destinataires. UN ويصنع المعهد، في وسط ظروف الحرب والدكتاتورية والتغيير والانتقال السياسي، مهارات وقدرات الصحافة المحلية، ويعزز المؤسسات الإعلامية المحلية، ويعمل مع المجتمع المدني والحكومات على ضمان أن تحقق المعلومات الأثر المنشود منها.
    L'État partie précise que le Congo ne connaît pas une situation de guerre, de guerre civile ou de violence généralisée de nature à constituer, à elle seule, un motif suffisant pour conclure que le requérant risque d'y être torturé en cas de renvoi. UN وأوضحت الدولة الطرف أن الكونغو لا يمر بحالة حرب أو حرب أهلية أو عنف عام تشكل في حد ذاتها سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo invite le Conseil de sécurité à oeuvrer inlassablement et à n'épargner aucun effort afin que cette horrible situation de guerre qui aggrave la misère du peuple congolais puisse prendre fin au plus tôt. UN وتدعو حكومة الكونغو الديمقراطية مجلس الأمن إلى أن يعمل دون كلل وألا يدخر وسعا من أجل الإنهاء المبكر لحالة الحرب المرعبة التي تفاقم بؤس الشعب الكونغولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد