ويكيبيديا

    "situation de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة السكان
        
    • الحالة السكانية
        
    • أوضاع السكان
        
    • وضع السكان
        
    • حالة سكان
        
    • حالة شعب
        
    • حالة شعوب
        
    Préoccupée en outre par la situation de la population déplacée dans les zones touchées par le conflit armé interne, en particulier des groupes de population dits en résistance, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    À Gaza, Israël a pris d'importantes mesures visant à améliorer la situation de la population palestinienne, qui reste prisonnière de l'organisation terroriste Hamas. UN اتخذت إسرائيل خطوات هامة لتحسين حالة السكان الفلسطينيين في غزة، التي لا تزال تحت قبضة منظمة حماس الإرهابية.
    L'objectif d'une conférence doit être de promouvoir une amélioration concrète de la situation de la population civile et contribuer au renforcement du droit international humanitaire. UN وينبغي أن يُوجَّه المؤتمر نحو تحقيق تحسن ملموس في حالة السكان المدنيين، وأن يسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    3. situation de la population mondiale. UN ٣ - الحالة السكانية في العالم.
    Elle déplore toutefois que, tout au long de l'année de 2011, il y ait eu peu d'amélioration dans la situation de la population. UN ومع ذلك، تأسف المفوضة السامية لبطء تحسّن أوضاع السكان خلال عام 2011.
    Ce n'est qu'une fois qu'il disposerait de ces données que le Comité pourrait évaluer correctement la situation de la population autochtone. UN ولن تكون اللجنة في وضع يمكنها من تقييم وضع السكان اﻷصليين تقييما دقيقا إلا على أساس مثل تلك المعلومات.
    La Malaisie est tout aussi préoccupée par la situation de la population arabe dans le Golan syrien occupé. UN وماليزيا قلقة بشكل مماثل حيال حالة السكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    La Malaisie est tout aussi préoccupée par la situation de la population arabe dans le Golan syrien occupé. UN وماليزيا قلقة بنفس القدر بشأن حالة السكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    Il a récusé la plainte selon laquelle la situation de la population de langue russe se détériore. UN وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور.
    L'impossibilité dans laquelle se trouvent les familles déplacées de cultiver leurs terres a rendu encore plus précaire encore la situation de la population de Kaboul. UN وأدى عجز اﻷسر المشردة عن زراعة اﻷرض، إلى جعل حالة السكان في كابول، الخطيرة بالفعل، أسوأ وأكثر خطورة.
    D'autres encore se sont dits préoccupés par la situation de la population dans les camps de Tindouf (Algérie) et ont demandé que les personnes se trouvant dans ces camps soient enregistrées comme réfugiés. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا تسجيلهم بصفتهم لاجئين.
    D'autres se sont déclarés préoccupés par la situation de la population dans les camps de Tindouf en Algérie et ont demandé que les réfugiés soient immatriculés. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا إجراء تسجيل للاجئين لهؤلاء السكان.
    Avec cet objectif, et la multiplication des programmes actuels axés sur le développement rural, la situation de la population des zones rurales, dont la majorité sont des femmes, devrait connaître une amélioration. UN ومن المتوخى أن يؤدي هذا الهدف وتوسيع نطاق البرامج الحالية الرامية إلى التنمية الريفية، إلى تحسن حالة السكان في المناطق الريفية، الذين تشكل المرأة غالبيتهم.
    La situation de la population dans le domaine des soins médicaux et de la santé s'est considérablement améliorée. UN وقد تحسنت حالة السكان في مجالي الرعاية الصحية والصحة تحسناً كبيراً.
    Profondément préoccupée également par le fait que les violations particulièrement graves des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien ont provoqué une dégradation de la situation de la population civile du sud de l'Iraq, notamment dans les régions marécageuses méridionales, UN وإذ تشعر ببالغ القلق أيضا ﻷن انتهاكات حكومة العراق الخطيرة والجسيمة لحقوق اﻹنسان أدت إلى تدهور حالة السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في المستنقعات الجنوبية،
    3. situation de la population mondiale. UN ٣ - الحالة السكانية في العالم.
    4. situation de la population mondiale. UN ٤ - الحالة السكانية في العالم.
    Encore faut-il éviter de prendre des décisions qui pourraient aggraver la situation de la population civile. UN وينبغي، في هذا الصدد، تفادي القرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم أوضاع السكان المدنيين.
    Même si diverses mesures ont été prises pour améliorer la situation de la population rom, il n'en reste pas moins que les conditions de vie et l'accès restreint ou sélectif à l'éducation et aux soins de santé de la communauté rom continuent d'entraver son émancipation socioéconomique. UN وقد اتُخذت سلسلة تدابير لتحسين أوضاع السكان الروما إلا أن أحوالهم المعيشية وحصولهم المحدود أو الانتقائي على التعليم والرعاية الصحية لا يزال يعوق تحررهم الاجتماعي والاقتصادي.
    A la situation de la population du Golan syrien vient s'ajouter la tragédie des milliers d'habitants du Golan qui ont été expulsés et qui attendent de pouvoir regagner leurs foyers. UN وتضاف إلى حالة سكان الجولان السوريين مأساة اﻵلاف من سكان الجولان الذين رحلوا والذين ينتظرون العودة.
    La procédure spécifique à un pays dans le cas de la Palestine est différente parce qu'elle a été établie avec l'accord du Gouvernement palestinien pour évaluer la situation de la population vivant sous l'occupation étrangère. UN أما تطبيق الإجراءات الخاصة ببلدان بعينها في حالة فلسطين فأمر مختلف، لأنه أمر قُرر بموافقة حكومة فلسطين لتقييم حالة شعب يعيش في ظل احتلال أجنبي.
    8. En 2010, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a examiné, dans le cadre de sa procédure d'alerte précoce et d'action d'urgence, la situation de la population autochtone Basarwa/San qui, selon certaines informations, aurait été expulsée de ses terres ancestrales dans la réserve animalière du Kalahari central. UN 8- وفي عام 2010، نظرت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في إطار إجرائها المتعلق بالإنذار المبكر والتدخل العاجل، في حالة شعوب السان/البرساوا الأصلية التي يُدَّعى أنها أُجبرت على مغادرة أراضيها التقليدية في محمية وسط كلاهاري للصيد البري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد