ويكيبيديا

    "situation des enfants dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الأطفال في
        
    • وضع الأطفال في
        
    • حالة أطفال
        
    • ظروف الأطفال في
        
    • لحالة اﻷطفال في
        
    • لوضع الأطفال في
        
    • حالة الأطفال المتأثرين
        
    • حالة الطفل في
        
    • تواجه اﻷطفال في
        
    • باشتراك اﻷطفال في
        
    • بحالة الأطفال في
        
    • أوضاع الأطفال في
        
    La situation des enfants dans le monde n'en reste pas moins difficile et des violations terribles continuent d'avoir lieu. UN غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم.
    Source : UNICEF, La situation des enfants dans le monde 1999, New York, 1998 (p. 106 à 109 du texte anglais). UN المصدر: اليونيسيف، حالة الأطفال في العالم، 1999، نيويورك، 1998، الصفحات من 106 إلى 109 من النص الإنكليزي.
    Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qui s'est déroulé, lequel lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Cela contribuera sensiblement à améliorer la situation des enfants dans l'ensemble du monde. UN واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    :: Élaboration régulière de synthèses, d'études et de rapports périodiques visant à sensibiliser le public, tels que la publication intitulée situation des enfants dans le monde UN :: إعداد التقارير التجميعية والدراسات وتقارير الدعوة العامة بصفة دورية، بما في ذلك التقرير عن حالة الأطفال في العالم.
    7.1 Nombre de références à la publication intitulée situation des enfants dans le monde UN 7-1 عدد مرات الإشارة إلى التقرير عن حالة الأطفال في العالم.
    Le Comité a aussi observé qu'il n'y avait pas assez d'information sur la situation des enfants dans les zones de conflit. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود معلومات كافية عن حالة الأطفال في مناطق الصراعات.
    Notre organisation appuie les propositions formulées dans La situation des enfants dans le monde, 1999. UN وتؤيد منظمتنا المقترحات الواردة في تقرير عام 1999 عن حالة الأطفال في العالم.
    Il s'est engagé à améliorer la situation des enfants dans le pays et a exposé certaines des mesures qu'il avait prises à cet égard. UN وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص.
    Eu égard à la responsabilité qui incombe à l'État partie d'appliquer la Convention dans les territoires palestiniens occupés, le Comité regrette profondément l'absence de toute information sur la situation des enfants dans ses territoires. UN ونظراً لما يقع على عاتق الدولة الطرف من مسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تعرب اللجنة عن بالغ أسفها لعدم تقديم أية معلومات عن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Source: La situation des enfants dans le monde 2005. UN المصدر: حالة الأطفال في العالم في عام 2005.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants dans l'enclave de Cabinda, où un conflit violent continue de sévir. UN كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا، التي ما زالت متأثرة بالنزاع العنيف.
    :: Mise au point régulière de synthèses, d'études et de rapports visant à sensibiliser le public, tels que la publication intitulée situation des enfants dans le monde UN إعداد مصنفات تجميعية دورية ودراسات وتقارير للدعوة العامة، بما في ذلك التقرير عن حالة الأطفال في العالم
    La situation des enfants dans les conflits armés est une autre source de préoccupation pour mon pays. UN وتشكل حالة الأطفال في الصراعات المسلحة مصدر قلق لبلادي.
    16- La situation des enfants dans le Monde, UNICEF 2001. UN 16 - حالة الأطفال في العالم، اليونيسيف، 2001.
    Par exemple, la situation des enfants dans les contextes de violences conjugales demeure méconnue, notamment dans les cas de séparation. UN فعلى سبيل المثال فإن وضع الأطفال في سياقات العنف بين الزوجين لا يزال غير معتنى به، وخصوصا في حالات الانفصال.
    Il salue leur caractère autocritique et analytique, qui a permis au Comité de se faire une idée plus précise de la situation des enfants dans l'État partie. UN وهي تثني على ما اتسمت به تلك الردود من نقد للذات وطابع تحليلي ما مكنها من فهم وضع الأطفال في الدولة الطرف بشكل أفضل.
    Depuis 1997, la publication phare de l'organisation < < The State of Pakistan's Children > > , comporte des rapports sur la situation des enfants dans le pays sur une base annuelle. UN ومنذ عام 1997، تضمن المنشور الرئيسي للمنظمة، " وضع الأطفال في باكستان " ، تقريرا سنويا عن وضع الأطفال في البلد.
    Ceci sera reflété dans l’édition de 1999 de la situation des enfants dans le monde, document qui sera spécialement axé sur l’éducation. UN وسيظهر ذلك في تقرير حالة أطفال العالم لعام ١٩٩٩، الذي سيتناول بالتحديد موضوع التعليم.
    Ces mesures ont eu des effets tangibles sur la situation des enfants dans le pays. UN إن هذه التدابير كان لها وقع محسوس على ظروف الأطفال في البلد.
    Le groupe de travail échouerait dans sa mission s'il ne traitait pas de la situation des enfants dans les groupes armés non gouvernementaux. UN وترى الخبيرة أيضاً أن الفريق العامل سوف يفشل تماماً إذا لم يتصد لحالة اﻷطفال في الجماعات المسلحة غير الحكومية.
    Il se félicite de la présence d'une délégation de haut niveau avec laquelle il a eu un dialogue ouvert et positif, ce qui lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وتعرب عـن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى وللحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح فهماً أفضل لوضع الأطفال في الدولة الطرف.
    Le Gouvernement russe est gravement préoccupé de la situation des enfants dans les conflits armés, en particulier les enfants palestiniens. UN وتشعر حكومته ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الفلسطينيين.
    36. Le Gouvernement yéménite n'en conserve pas moins la volonté d'améliorer la situation des enfants dans le cadre de la Convention. UN ٣٦ - وأخيرا قالت إن حكومتها، رغم ذلك، لا تزال ملتزمة بتحسين حالة الطفل في اليمن في إطار الاتفاقية.
    Le Comité suggère que la présentation au Parlement par le gouvernement fédéral du rapport sur l'enfance et la jeunesse soit l'occasion pour les parlementaires d'engager un débat sur la situation des enfants dans l'Etat partie et de décider des politiques à adopter pour traiter des problèmes qui se posent. UN وتقترح اللجنة إنتهاز مناسبة التقرير عن اﻷطفال والشباب الذي ستقدمه الحكومة الاتحادية الى البرلمان والمجلس الاستشاري، لتكون مناسبة لعقد مناقشة بين البرلمانيين للمسائل التي تواجه اﻷطفال في الدولة الطرف، ولتحديد السياسات الكفيلة بمعالجة هذه المسائل.
    situation des enfants dans les conflits armés UN باشتراك اﻷطفال في المنازعـات المسلحة
    Le Comité se félicite en outre du dialogue positif noué avec la délégation multisectorielle de haut niveau, qui lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وتُعرب اللجنة كذلك عن تقديرها للحوار الإيجابي الذي كان لها مع الوفد رفيع المستوى ومتعدد القطاعات، وهو حوار أتاح لها إلماماً أفضل بحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Aujourd'hui encore, et comme l'atteste l'excellent rapport de fin de décennie du Secrétaire général de l'ONU, la situation des enfants dans la plupart des pays en développement ne s'est pas améliorée d'une manière significative, en dépit des multiples efforts déployés. UN واليوم، بينما نرى التقرير الممتاز الذي وضعه الأمين العام في نهاية العقد، فإن أوضاع الأطفال في معظم البلدان النامية لم تتحسن تحسنا محسوسا، على الرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت في هذا السبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد