Dans les anciens Länder fédéraux, la situation des femmes sur le marché du travail a connu une évolution très positive au cours des dernières années. | UN | في الإقليم الاتحادي القديم، تعرضت حالة المرأة في سوق العمل إلى تغيرات إيجابية للغاية في السنوات الأخيرة. |
La situation des femmes sur le marché du travail est analysée annuellement dans le cadre de la mise en œuvre du Plan d'action national en faveur de l'emploi. | UN | ويتم تحليل حالة المرأة في سوق العمل سنويا في إطار تنفيذ خطة العمل الوطني لصالح الاستخدام. |
Le Gouvernement luxembourgeois, tout comme les autorités de l'Union européenne, est conscient du fait que la situation des femmes sur le marché de l'emploi est particulièrement précaire. | UN | وتعي حكومة لكسمبرغ، مثل سلطات الاتحاد اﻷوروبي، حقيقة أن حالة المرأة في سوق العمالة هشة بشدة. |
Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
— Améliorer la situation des femmes sur le marché du travail afin de leur permettre d'atteindre l'indépendance économique; | UN | ● تحسين وضع المرأة في سوق العمل على نحو يمكنها من تحقيق الاستقلال الاقتصادي؛ |
La coopération entre les Entités et les sections féminines des organisations syndicales est importante dans le domaine de l'éducation et des recherches sur la situation des femmes sur le marché du travail, dans les syndicats et dans la vie publique. | UN | والتعاون المشترك فيما بين المنظمات النقابية للمرأة مهم في ميدان التعليم والبحث المتعلق بوضع المرأة في سوق العمل وفي النقابات والحياة العامة. |
La mise en oeuvre de ce plan permettra de disposer à l'avenir de données plus adéquates et plus faciles à analyser sur la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | وسيؤدي تنفيذ الخطة إلى التمكين من الحصول في المستقبل على بيانات أوفى وقابلة للتحليل بقدر أكبر بشأن حالة المرأة في سوق العمل. |
Pour résoudre le chômage, qui est certainement le pire des problèmes auxquels se heurtent les femmes, le Bélarus élabore chaque année des programmes d’emploi contenant diverses mesures pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | ٥٧ - وتعمد بيلاروس، لحل مشكلة البطالة التي هي بالتأكيد أسوأ المشاكل التي تواجه المرأة، إلى وضع برامج للعمالة كل عام تتضمن تدابير مختلفة لتحسين حالة المرأة في سوق العمل. |
91. La situation des femmes sur le marché du travail est aujourd'hui légèrement plus favorable. | UN | ١٩- تحسنت حالة المرأة في سوق العمل تحسنا طفيفا في الوقت الحاضر. |
Toutefois, la situation des femmes sur le marché du travail se caractérise par un certain nombre de problèmes non résolus, et le Gouvernement s'emploie actuellement à prendre les mesures appropriées pour améliorer cette situation. | UN | غير أن حالة المرأة في سوق العمل تتعرض لعدد من المشاكل التي لم تجد حلاً، وتتخذ الحكومة حالياً التدابير الملائمة لتحسين الوضع. |
Ce programme comporte un volet consacré à la promotion de l'emploi des femmes, dans le cadre duquel est élaboré un ensemble de mesures destinées à améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | ويتضمن هذا البرنامج جانباً مخصصاً لتعزيز عمالة المرأة، تتخذ في إطاره مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة في سوق العمل. |
Le Comité a l'intention de savoir, en particulier, si le Ministère de la famille, de la protection des enfants et la promotion des femmes entend effectuer une étude sur la situation des femmes sur le marché du travail formel et informel et sur la protection de leurs droits du travail. | UN | وقالت إن اللجنة تودّ أن تعرف، بشكل خاص، ما إذا كانت وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة تزمع إجراء دراسة عن حالة المرأة في العمالة النظامية وغير النظامية وحماية ما لها من حقوق العمل. |
L'Office pour l'égalité des sexes a organisé une conférence sur la situation des femmes sur le marché du travail afin de débattre des données récentes avec des organisations non gouvernementales, également conscientes de ce problème. | UN | وقد نظّم مكتب المساواة بين الجنسين مؤتمرا عن حالة المرأة في سوق العمل ليبحث مع المنظمات غير الحكومية، العالمة هي أيضا بالمشكلة، ما خلص إليه المكتب مؤخرا من نتائج. |
Globalement on observe une amélioration de la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | يلاحظ المرء عموما تحسنا في وضع المرأة في سوق العمل. |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Étant donné que le Comité ne traite que de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, on n'examinera dans le présent rapport que la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | وبما أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تتناول سوى جانب القضاء على التمييز ضد المرأة، فسنقتصر في هذا التقرير على ما يخص وضع المرأة في سوق العمل. |
On a du reste pris un certain nombre de mesures en vue d'empêcher la discrimination et d'améliorer la situation des femmes sur le marché du travail et de motiver les femmes chefs d'entreprise. | UN | وقد اتُّخِذ عدد من التدابير لمنع التمييز وتحسين وضع المرأة في سوق العمل، ولتوفير حوافز لمُنَظِّمات المشاريع. |
La ratification de cette convention pourra avoir pour conséquence une baisse de l'emploi des femmes, ce qui affaiblirait davantage encore la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وقد يؤدي التصديق على هذه الاتفاقية إلى تشغيل عدد أقل من النساء وهو ما من شأنه أن يزيد من إضعاف وضع المرأة في سوق العمل. |
● Recherches du Centre susmentionné sur la situation des femmes sur le marché du travail, sur l'intégration des groupes de femmes vulnérables au marché du travail, évaluation des politiques existantes, indicateurs relatifs à la situation des femmes sur le marché du travail et recherches sur les expériences et les compétences des femmes qui ne sont pas reconnues. | UN | :: الدراسات التي يقوم بها المركز المذكور فيما يتعلق بوضع المرأة في سوق العمل ومشاكل الإدماج ضمن سوق العمل بالنسبة للفئات المستضعفة من النساء وتقييم السياسات القائمة ومؤشرات وضع المرأة في سوق العمل والتجارب والمهارات غير المعترف بها للمرأة. |
Les mesures relevant du domaine de la formation (art. 10) et de la vie professionnelle (art. 11) contribuent à réduire le risque de pauvreté lié à la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | وتساهم الإجراءات في مجال التدريب (المادة 10) والحياة المهنية (المادة 11) في الحد من خطر الفقر المرتبط بوضع المرأة في سوق العمل. |
Veuillez donner une image fidèle de la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | 22 - يرجى إعطاء صورة دقيقة عن حالة النساء في سوق العمل. |
Le Japon relevait les préoccupations des organes conventionnels concernant la situation des femmes sur le marché du travail et leur participation limitée à la vie politique, et espérait que le Samoa intensifierait ses efforts en la matière. | UN | وأشارت اليابان إلى مخاوف هيئات المعاهدات بشأن وضع النساء في قطاع العمل ومشاركتهن المحدودة في الحياة السياسية، وأعربت عن أملها في أن تبذل ساموا مزيداً من الجهود في هذا الصدد. |