Tout dialogue ou politique substantiel permettant d'améliorer la situation des jeunes exige également le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Seize ans plus tard, il reste tout aussi valide, car il fournit un cadre politique d'action nationale et internationale en vue d'améliorer la situation des jeunes. | UN | وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب. |
Les membres de l’Assemblée invoquent également le Programme mondial d’action pour demander l’amélioration de la situation des jeunes dans leurs pays respectifs. | UN | ويصلح كذلك أداة يحسن بها أعضاء الجمعية حالة الشباب في بلد كل منهم. |
Nous sommes ici pour passer en revue la situation des jeunes et les acquis obtenus dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse 10 ans après son adoption. | UN | إننا هنا لاستعراض وضع الشباب والإنجازات التي تحققت في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب بعد عشر سنوات من اعتماده. |
Un premier rapport, fondé sur les données concernant 1998, contient une analyse de la situation des jeunes en conflit avec la loi et des institutions qui s'occupent des délinquants juvéniles. | UN | وفي أول تقرير، يقيّم البيانات من سنة 1998 قدّم تحليلا عن حالة الأحداث المخالفين للقانون والمؤسسات التي تعالج الجانحين الأحداث. |
Dans une déclaration prononcée au nom des peuples autochtones de Manipur et du nordest de l'Inde, on a réclamé une étude de la situation des jeunes et des enfants autochtones. | UN | وفي بيان ألقي بالنيابة عن الشعوب الأصلية في مانيبور وشمال شرقي الهند، طلب على وجه الاستعجال القيام بدراسة عن حالة شباب وأطفال الشعوب الأصلية. |
La situation des jeunes est particulièrement inquiétante car, depuis 2000, leur taux d'emploi prend de plus en plus de retard sur la moyenne européenne. | UN | وتثير وضعية الشباب القلق بصفة خاصة، حيث زاد بقدر كبير تأخر هنغاريا في هذا المجال منذ عام ٢٠٠٠ مقارنة بالمعدل الأوروبي. |
De plus, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a de nouveau souligné que les rôles sociaux assignés à chaque sexe nuisaient beaucoup à la situation des jeunes. | UN | ثم إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة شدد مجددا على أن لدور الجنسين تأثيرا كبيرا على أوضاع الشباب. |
Les principaux objectifs de la stratégie sont d'améliorer la situation des jeunes et de leur permettre de contribuer davantage au développement national. | UN | والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تحسين حالة الشباب وتمكينهم من المساهمة بدرجة أكبر في التنمية الوطنية. |
Une amélioration de la situation des jeunes par rapport à 1993 se confirme, étant donné que le nombre d'actifs à diminué. | UN | وهذا يشير إلى تحسنٍ في حالة الشباب مقارنة بحالتهم في عام 1993، نظراً إلى هبوط عدد الأشخاص الناشطين اقتصادياً. |
Le Gouvernement tanzanien a pris un certain nombre de mesures pour améliorer la situation des jeunes. | UN | لقد اتخذت حكومة تنزانيا تدابير عديدة لتحسين حالة الشباب. |
Le Gouvernement mongol, en coopération avec les organisations non gouvernementales, prend des mesures énergiques pour corriger et améliorer la situation des jeunes. | UN | وتقوم حكومة منغوليا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، باتخاذ تدابير نشطة لمعالجة حالة الشباب وتحسينها. |
Il procède à des recherches sur la situation des jeunes à Malte et nous donne des informations et des suggestions pour approfondir notre politique sur la jeunesse. | UN | وهو يجري بحوثا على حالة الشباب في مالطة ويقدم المعلومات والاقتراحات للنهوض بسياستنا الشبابية. |
Le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse est une occasion unique pour réfléchir à la situation des jeunes. | UN | وأتاح الاحتفال بالذكرى العاشرة للعام الدولي للشباب فرصة لا تقدر للتفكير في حالة الشباب. |
Conformément à la loi portant création de la Commission, il a par ailleurs présenté aux parties prenantes concernées, pour approbation, un rapport annuel sur la situation des jeunes dans le pays. | UN | وفي الوقت نفسه قُدِّم تقرير سنوي، كما هو مطلوب في القانون المُنشئ للجنة، عن حالة الشباب في البلد إلى الأطراف المعنية ذات الصلة للتصديق عليه. |
Les activités qu'elles ont menées comprennent : l'analyse de la situation des jeunes et l'examen des programmes pour les jeunes; la formulation de programmes d'action; des activités d'information et de promotion et des réunions et recherches techniques. | UN | وشمل نطاق أنشطتها تحليل حالة الشباب وإجراء استعراضات لبرامج الشباب؛ وصياغة برامج العمل؛ وإجراء اﻷنشطة الاعلامية والترويجية؛ وعقد الاجتماعات وإجراء البحوث التقنية. |
Au cours des deux années écoulées, en collaboration avec des organisations non gouvernementales de jeunes, le Comité d'Etat aux affaires de la famille et de la jeunesse a mis en oeuvre plus de 200 programmes destinés à améliorer la situation des jeunes. | UN | وفي العامين الماضيين، قامت لجنة الدولة لشؤون اﻷسرة والشباب، مع منظمات الشباب غير الحكومية، بتنفيذ ما يزيد على ٠٠٢ برنامج لتحسين حالة الشباب. |
Les pays industrialisés ont pris plusieurs initiatives en vue de faire face aux préoccupations liées à la situation des jeunes. | UN | ٧٠ - واعتمدت البلدان المتقدمة النمو عدة مبادرات للتصدي للشواغل إزاء حالة الشباب. |
L'État partie devrait accorder une attention particulière à la situation des jeunes demandeurs d'asile, et ne les placer en détention qu'en dernier ressort. | UN | وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى وضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير. |
Ce registre est censé l'aider à évaluer la situation des jeunes défavorisés et des jeunes chômeurs; il est aussi conçu pour permettre aux jeunes d'intégrer le marché du travail. | UN | ومن المتوقع أن يساعد السجل الحكومة في تقييم وضع الشباب المحرومين والعاطلين عن العمل، وأن يكون بمثابة وسيلة لدعم العمال الشباب ودمج الشباب في سوق العمل في آن معاً. |