ويكيبيديا

    "situation du marché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف السوق
        
    • حالة السوق
        
    • حالة سوق
        
    • ظروف سوق
        
    • ﻷحوال السوق
        
    • بأوضاع السوق
        
    • وضع السوق
        
    • الحالة في سوق
        
    :: Facteurs externes : changements de la situation du marché UN :: فروق خارجية: حدوث تغير في ظروف السوق
    Pour éviter que cela ne se reproduise dans de nouveaux accords, les experts avaient préconisé que l'habituelle clause de stabilisation soit remplacée par une clause de renégociation, qui prendrait effet si la situation du marché changeait. UN ولتفادي هذه المشكلة في الاتفاقات الجديدة، شجع الخبراء على استبدال بند التثبيت التقليدي ببند تفاوضي خاضع لتغيرات ظروف السوق.
    En outre, les deux activités produisant le plus de recettes, à savoir la vente d'articles philatéliques et de publication, ont subi un fort ralentissement en raison de la situation du marché. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمليتين الأكثر درّا للإيرادات، وهما بيع الطوابع التذكارية وبيع المنشورات، قد تضررتا أيضا إلى حد كبير بسبب ظروف السوق.
    La reprise de la croissance économique a entraîné une amélioration de la situation du marché de quelques matières premières. UN وكان من شأن انتعاش النمو الاقتصادي تحسن حالة السوق بالنسبة لبعض المواد الخام.
    En 1998, la situation du marché du travail s'est améliorée. UN أما في عام 1998 فقد طرأ تحسن على حالة سوق العمل.
    De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires. UN وبالإضافة إلى ذلك ستؤدي هشاشة ظروف سوق العمل إلى إضعاف نمو الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار غير أن تدابير السياسة المالية ستعوض جزءا من هذا الضعف.
    Les contrats d'affrètement de longue durée sont conclus pour une période maximale de trois ans, à l'expiration de laquelle il est procédé à un nouvel appel d'offres, ce qui peut entraîner soit une hausse, soit une baisse du prix contractuel en fonction de la situation du marché. UN وتبلغ الاتفاقات الطويلة المدى لاستئجار الطائرات فترة ثلاث سنوات كحد أقصى، وعند انقضائها تُعلن دعوة جديدة لتقديم العطاءات، وهو ما يمكن أن يسفر عن زيادة أو انخفاض سعر العقد، حسب ظروف السوق.
    14.91 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées à condition que la situation du marché, les choix des consommateurs et les avancées technologiques encouragent fortement les modes de consommation et de production viables. UN 14-91 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تؤثر ظروف السوق وخيارات المستهلك والتكنولوجيا الجديدة تأثيرا شديدا في أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    d) Le volume de la demande et des achats n'augmente pas de manière anormale et la situation du marché n'évolue pas de façon notable. UN (د) ألا تحدث زيادة غير طبيعية في حجم الاحتياجات من المشتريات وفي مدى تعقيدها، وألا تتغير ظروف السوق تغيرا كبيرا.
    b) Le suivi de l'évolution des activités d'exploitation minière des grands fonds marins, notamment la situation du marché mondial des métaux et des prix, ainsi que les tendances et les perspectives; UN (ب) رصد الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميقة، بما في ذلك ظروف السوق الدولية للمعادن وأسعارها واتجاهاتها وآفاقها؛
    Toutefois, les recettes brutes tirées de la vente de publications aux bibliothèques, première composante des activités nord-américaines, continuent de diminuer, ce qui reflète la situation du marché, la réduction des ressources allouées aux bibliothèques et la concurrence de plus en plus vive des documents de référence disponibles gratuitement sur l'Internet. UN غير أن إجمالي العائدات من بيع المنشورات المطبوعة للمكتبات، الذي يمثل أكبر عناصر عملية أمريكا الشمالية، لا يزال آخذا في الانخفاض بما يعكس ظروف السوق وانخفاض تمويل المكتبات وزيادة المنافسة من المعلومات المرجعية المجانية المتاحة على شبكة " الإنترنت " .
    b) Suivre et étudier les tendances et les évolutions touchant les activités d'exploitation minière des grands fonds marins, y compris la situation du marché mondial des métaux, le cours des métaux, les tendances et les perspectives; UN (ب) رصد الاتجاهات والتطورات المرتبطة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميقة، بما في ذلك ظروف السوق الدولية للمعادن وأسعارها واتجاهاتها وآفاقها؛
    29D.16 On parviendra aux objectifs visés et aux réalisations escomptées à condition que les conditions soient réunies : l'évolution des secteurs de vente et de location de biens et services, y compris les transports aériens et maritimes, continue de faciliter la négociation d'accords et de marchés avantageux, et la situation du marché a des incidences favorables sur l'achat de services liés à la gestion des installations. UN 29 دال-16 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن التطورات في قطاعات التجارة والاستئجار والخدمات، بما فيها قطاعا الخطوط الجوية والشحن، ستظل تتيح فرص التفاوض للحصول على اتفاقات/عقود مواتية وأن تحدث ظروف السوق تأثيراً ايجابياً على توفير خدمات إدارة المرافق.
    a) Dépenses inférieures aux prévisions à la rubrique Transports terrestres, grâce à l'amélioration de la gestion des pièces de rechange pour les véhicules et à des besoins réduits du fait que la situation du marché était plus favorable et que les primes d'assurance ont été moins chères que prévu (541 200 dollars, soit 13,7 % du crédit ouvert); UN (أ) انخفاض في النفقات تحت بند النقل البري يعزى إلى تحسن إدارة مخزون قطع غيار المركبات واحتياجات أقل نتيجة ظروف السوق المحلية المؤاتية وانخفاض أسعار التأمين على المركبات (200 541 دولار أو ما يعادل 13.7 في المائة من المبلغ المعتمد)؛
    Dans sa jurisprudence la plus récente, le Tribunal fédéral mentionne aussi des arguments à caractère économique, comme la situation du marché ou les particularités de la conjoncture. UN وفي أحكامها الأخيرة جدا، ذكرت أيضا المحكمة الاتحادية حججا ذات طابع اقتصادي مثل حالة السوق أو خصائص الظروف.
    De ce fait, la situation du marché du travail n'a connu qu'une légère amélioration, même dans les pays qui ont enregistré des taux de croissance économique élevés. UN ولذلك، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على حالة سوق العمل، حتى في البلدان التي حظيت بمعدلات عالية من النمو الاقتصادي.
    La réduction de la pauvreté aurait été plus prononcée encore si la situation du marché du travail avait été meilleure. UN ١٦ - وكانت عملية الحد من الفقر ستحقق فعالية أكبر لو كانت ظروف سوق العمل أفضل.
    iv) Suivre et étudier les tendances et l'évolution touchant les activités d'exploitation des ressources des fonds marins, notamment en analysant régulièrement la situation du marché mondial des métaux ainsi que les cours des métaux et les tendances et perspectives en la matière; UN ' ٤ ' رصد واستعراض الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، بما في ذلك إجراء تحليل منتظم ﻷحوال السوق العالمية للمعادن وﻷسعار المعادن واتجاهاتها واحتمالاتها؛
    IS3.4 De plus, la situation du marché continue de ralentir considérablement les deux activités qui génèrent le plus de recettes, à savoir la vente d'articles philatéliques et de publications. UN ب إ 3-4 إضافة إلى ذلك، لا تزال أكبر عمليتين من هذه العمليات، وهما بيع الطوابع التذكارية وبيع المنشورات، متأثرتين إلى حد كبير بأوضاع السوق.
    Elles sont généralement motivées par deux séries de facteurs: i) des facteurs macroéconomiques, y compris la situation du marché intérieur et les orientations de l'action publique; ii) des facteurs propres à l'entreprise. UN وما يحفز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا عموماً مجموعتان من العوامل: `1` تأثيرات الاقتصاد الكلي، بما في ذلك وضع السوق المحلي واتجاه السياسة العامة، و`2` العوامل الخاصة بكل شركة التي تدفعها إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج.
    Mais ce recul de l'effectif total des chômeurs ne signifie pas que la situation du marché du travail soit favorable pour autant. UN ولا يعني الانخفاض في البطالة أن الحالة في سوق العمل مواتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد