ويكيبيديا

    "situation et des besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف والاحتياجات
        
    • وظروفها واحتياجاتها
        
    • ظروف واحتياجات
        
    • الحالات والاحتياجات
        
    • أوضاعا واحتياجات
        
    • أوضاعها واحتياجاتها
        
    • وحاجاتها
        
    • على ذلك ستعالج الظروف
        
    • بظروف واحتياجات
        
    • الأوضاع والاحتياجات
        
    Pour ces pays, fonder la mise en valeur des ressources humaines sur des bases solides, compte tenu de la situation et des besoins locaux, était une priorité majeure. UN ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    v) De la situation et des besoins particuliers des pays en développement. UN `5` الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    L'Autorité palestinienne a réexaminé l'avant-projet compte tenu de la situation et des besoins actuels et a formulé des suggestions pour en améliorer la conception et en renforcer l'impact. UN وأعادت السلطة الفلسطينية دراسة مسودة اقتراح المشروع على ضوء الظروف والاحتياجات الحالية وقدمت عدداً من المقترحات لتحسين تصميمه وتأثيره.
    4. Souligne la nécessité de tenir compte, dans l'élaboration des programmes économiques liés à la dette extérieure, des caractéristiques, de la situation et des besoins particuliers des pays débiteurs, ainsi que la nécessité d'y intégrer la dimension sociale du développement; UN ٤- تشدد على ضرورة أن تأخذ البرامج الاقتصادية الناشئة عن الديون الخارجية في الاعتبار خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة، فضلاً عن ضرورة إدماج البُعد الاجتماعي للتنمية؛
    Dans la mise en œuvre du Plan d'action, l'UNICEF devrait maintenir un dialogue fructueux et une concertation étroite avec les autorités nationales, en tenant compte de la situation et des besoins de chaque pays. UN ويتعين أن تحتفظ اليونيسيف باتصالات جيدة وتجري مشاورات كاملة مع الحكومات الوطنية، عند تنفيذ خطة العمل الجنسانية، مع مراعاة ظروف واحتياجات البلدان المختلفة.
    Les approches à la fois diverses et novatrices que le Bureau a adoptées dans la région, en tenant compte de la situation et des besoins propres à chaque pays, ont été très appréciées. UN وأبدت تقديرها الكبير للنُهج المبتكرة والمتنوعة التي يتبعها المكتب اﻹقليمي في أعماله بالمنطقة، حيث تأخذ في الاعتبار الحالات والاحتياجات اﻹفرادية.
    Ayant également conscience de la situation et des besoins particuliers des enfants précédemment associés à des forces armées ou à des groupes armés, qui sont accusés de crimes au regard du droit international qu'ils auraient commis lorsqu'ils étaient associés à ces forces ou groupes armés, UN وإذ تقر بأن للأطفال الذين سبق ارتباطهم بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة المتهمين، بموجب القانون الدولي، بجرائم يزعم أنهم ارتكبوها وقت ارتباطهم بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أوضاعا واحتياجات خاصة،
    Le Comité permanent a centré son attention sur la mise en application des éléments pertinents de la Convention; il a entendu des exposés nourris concernant deux pays et a été mis au courant de ce qui se passait dans différents domaines et tenu au fait, par des États parties que touchent les effets des mines et par des donateurs, de la situation et des besoins des uns et des autres. UN وقد ركّزت اللجنة الدائمة اهتمامها على مدى تنفيذ العناصر الهامة من الاتفاقية، وتلقت عروضاً عامة متعمِّقة عن دراستين قطريتين إفراديتين، فضلاً عن معلومات مستكمَلة عن مسائل مواضيعية متنوعة ومعلومات مستكمَلة مقدمة من الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والجهات المانحة بشأن أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Il faudrait tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement; pour ces pays, l'élimination de la pauvreté et la satisfaction des besoins humains fondamentaux dans le cadre des efforts visant à atteindre l'objectif de développement durable revêtaient un caractère de priorité absolue. UN وينبغي توجيه اهتمام إلى حالة البلدان النامية وحاجاتها الخاصة؛ فبالنسبة إليها يظل القضاء على الفقر وتأمين الاحتياجات البشرية اﻷساسية في عملية المضي في سبيل التنمية المستدامة ذا أولوية طاغية.
    Le degré de priorité affecté à un critère donné et aux indicateurs connexes aux niveaux national et des unités d'exploitation ne sera pas non plus le même en fonction de la situation et des besoins. UN كذلك ستتنوع اﻷولويات المعطاة لمعايير بعينها والمؤشرات المتصلة بها على المستوى الوطني ومستوى وحدات إدارة الغابات، بحيث تعكس الظروف والاحتياجات السائدة.
    Il prévoit que les objectifs et les priorités de la Mission seront ajustés au cours du temps en fonction de la situation et des besoins particuliers du pays et de sa population. UN ويتوخى مفهوم البعثة تعديل أهداف البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد وأولوياتها بمرور الزمن حسب الظروف والاحتياجات الخاصة بالبلد وشعبه.
    Les données recueillies dans le cadre du recensement devraient permettre au Gouvernement et à l'ONU d'élaborer des plans qui tiennent mieux compte de la situation et des besoins. UN واستنادا إلى البيانات التي تم جمعها خلال التعداد، سيكون بوسع الحكومة والأمم المتحدة أن تعد خططا تعكس الظروف والاحتياجات بشكل أفضل.
    Consciente de l'apport des jeunes migrants aux pays d'origine et de destination et, à cet égard, encourageant les États à tenir compte de la situation et des besoins particuliers de ces jeunes, UN وإذ تقر بمساهمة المهاجرين الشباب في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشجع في هذا الصدد الدول على أن تنظر في الظروف والاحتياجات المحددة للمهاجرين الشباب،
    Pour ces pays, fonder la mise en valeur des ressources humaines sur des bases solides, compte tenu de la situation et des besoins locaux, était une priorité majeure. UN ومن المسائل ذات الأولوية الرئيسية لهذه الدول إنشاء أساس متين لتطوير الموارد البشرية، بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    Le développement industriel devait être fonction de la situation et des besoins propres de chaque pays en matière de développement, lesquels influençaient de leur côté les politiques et les mesures prises pour favoriser le développement industriel dans la perspective du développement durable. UN فالتنمية الصناعية لا بد أن تقوم على الظروف والاحتياجات الإنمائية الخاصة بكل بلد، والتي بدورها تشكل السياسات والتدابير المتخذة للنهوض بالتنمية الصناعية في سياق التنمية المستدامة.
    Consciente également de l'apport des jeunes migrants aux pays d'origine et de destination et, à cet égard, encourageant les États à tenir compte de la situation et des besoins particuliers de ces jeunes, UN وإذ تقر بمساهمة المهاجرين الشباب في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشجع، في هذا الصدد، الدول على أن تنظر في الظروف والاحتياجات المحددة للمهاجرين الشباب،
    5. Souligne la nécessité de tenir compte, dans l'élaboration des programmes économiques liés à la dette extérieure, des caractéristiques, de la situation et des besoins particuliers des pays débiteurs, ainsi que la nécessité d'y intégrer la dimension sociale du développement; UN 5- تشدد على ضرورة أن تأخذ البرامج الاقتصادية الناشئة عن الديون الخارجية في الاعتبار خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة، فضلاً عن ضرورة إدماج البُعد الاجتماعي للتنمية؛
    10. Souligne que les programmes économiques liés à la dette extérieure doivent être élaborés à l'initiative des pays et que le règlement des questions de politique macroéconomique et financière et la réalisation des objectifs de développement social au sens large doivent toujours aller de pair et se voir accorder la même importance, compte tenu des caractéristiques, de la situation et des besoins particuliers des pays débiteurs; UN 10- تشدد على ضرورة وضع البرامج الاقتصادية المتصلة بالديون الخارجية بمبادرة من البلدان وربط قضايا السياسات الاقتصادية الكلية والمالية لهذه البرامج، على قدم المساواة وبصورة متسقة، بإنجاز الأهداف الإنمائية الاجتماعية الأوسع، مع مراعاة خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة؛
    8. Souligne que les programmes économiques liés à la dette extérieure doivent être élaborés à l'initiative des pays et que le règlement des questions de politique macroéconomique et financière et la réalisation des objectifs de développement social au sens large doivent toujours aller de pair et se voir accorder la même importance, compte tenu des caractéristiques, de la situation et des besoins particuliers des pays débiteurs; ¶ UN 8- تشدّد على ضرورة تولي البلدان قيادة البرامج الاقتصادية الناشئة عن الديون الخارجية وربط قضايا السياسات الاقتصادية الكلية والمالية لهذه البرامج، على قدم المساواة وبصورة متسقة، بإنجاز الأهداف الإنمائية الاجتماعية الأوسع، مع مراعاة خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة؛
    Dans la mise en œuvre du Plan d'action, l'UNICEF devrait maintenir un dialogue fructueux et une concertation étroite avec les autorités nationales, en tenant compte de la situation et des besoins de chaque pays. UN ويتعين أن تحتفظ اليونيسيف باتصالات جيدة وتجري مشاورات كاملة مع الحكومات الوطنية، عند تنفيذ خطة العمل الجنسانية، مع مراعاة ظروف واحتياجات البلدان المختلفة.
    Les approches à la fois diverses et novatrices que le Bureau a adoptées dans la région, en tenant compte de la situation et des besoins propres à chaque pays, ont été très appréciées. UN وأبدت تقديرها الكبير للنُهج المبتكرة والمتنوعة التي يتبعها المكتب اﻹقليمي في أعماله بالمنطقة، حيث تأخذ في الاعتبار الحالات والاحتياجات اﻹفرادية.
    Ayant également conscience de la situation et des besoins particuliers des enfants précédemment associés à des forces armées ou à des groupes armés, qui sont accusés de crimes au regard du droit international qu'ils auraient commis lorsqu'ils étaient associés à de tels forces ou groupes, UN وإذ تقر بأن للأطفال الذين سبق ارتباطهم بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة المتهمين، بموجب القانون الدولي، بجرائم يزعم أنهم ارتكبوها وقت ارتباطهم بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أوضاعا واحتياجات خاصة،
    Le Comité permanent a centré son attention sur la mise en application des éléments pertinents de la Convention, a entendu des exposés nourris concernant deux pays, a été mis au courant de ce qui se passait dans différents domaines et tenu au fait, par des États parties que touchent les effets des mines et par des donateurs, de la situation et des besoins des uns et des autres. UN وقد ركّزت اللجنة الدائمة اهتمامها على مدى تنفيذ العناصر الهامة من الاتفاقية، وتلقت عروضاً عامة متعمِّقة عن دراستين قطريتين إفراديتين، فضلاً عن معلومات مستكمَلة عن مسائل مواضيعية متنوعة ومعلومات مستكمَلة مقدمة من الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والجهات المانحة بشأن أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Il faudrait tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement; pour ces pays, l'élimination de la pauvreté et la satisfaction des besoins humains fondamentaux dans le cadre des efforts visant à atteindre l'objectif de développement durable revêtaient un caractère de priorité absolue. UN وينبغي توجيه اهتمام إلى حالة البلدان النامية وحاجاتها الخاصة؛ فبالنسبة إليها يظل القضاء على الفقر وتأمين الاحتياجات البشرية اﻷساسية في عملية المضي في سبيل التنمية المستدامة ذا أولوية طاغية.
    On rendra compte de la situation et des besoins particuliers des pays en transition dans le domaine des statistiques et on tâchera en particulier de favoriser dans ces pays une utilisation plus efficace du système de comptabilité nationale et des indicateurs sociaux nécessaires pour la formulation des politiques. UN وعلاوة على ذلك ستعالج الظروف والاحتياجـــات الخاصـــة للاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في مجال الإحصاءات، ولا سيما في تلك البلدان، مع التشجيع على استخدام نظام الحسابات القومية والمؤشرات الاجتماعية من أجل احتياجات السياسة العامة على نحو أكثر فعالية.
    Il convient que les activités opérationnelles sur le terrain tiennent pleinement compte de la situation et des besoins des pays bénéficiaires et obtiennent l'assentiment et la participation de leur gouvernement, plutôt que de chercher à appliquer le même modèle à tous les cas. UN فينبغي للأنشطة التنفيذية التي يُضطلع بها في الميدان أن تحيط إحاطة كاملة بظروف واحتياجات البلدان المتلقية، وأن تكفل مشاركة ورضا حكوماتها بدلا من محاولة استخدام نموذج واحد في جميع الحالات.
    Il importerait toutefois qu'ils abordent plus systématiquement ces questions, en traitant spécifiquement de la situation et des besoins particuliers des handicapés au lieu de mentionner seulement ceux-ci parmi les groupes particulièrement vulnérables à la discrimination. UN ومع ذلك، فمن المهم أن تصبح هذه الإشارات أكثر منهجية وأن تركز على الأوضاع والاحتياجات المحددة للمعوقين، بدلاً من التعامل معهم كمجموعة من المجموعات المعرضة للتمييز بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد