ويكيبيديا

    "situation n'est pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة غير
        
    • الوضع ليس
        
    • الوضع لا
        
    • الحالة ليست
        
    • الحالة لا
        
    • الظروف ليس
        
    • حالتنا ليست
        
    • الوضع غير
        
    • الحالة ليس
        
    Cette situation n'est pas satisfaisante et il est important que, dans leurs décisions, les tribunaux se refèrent explicitement aux dispositions du Pacte et des autres instruments internationaux qui ont été ratifiés. UN وقالت إن هذه الحالة غير مرضية وإن من المهم أن تشير المحاكم صراحة في القرارات التي تصدرها إلى أحكام العهد والصكوك الدولية الأخرى التي تم التصديق عليها.
    Ces questions font en fait déjà l'objet d'un débat dans les couloirs du Kremlin, car cette situation n'est pas tenable, même pour la direction russe. UN بل في الحقيقة قد أصبحا بالفعل موضع نقاش في أروقة الكرملين، لأن هذه الحالة غير مستدامة، حتى في نظر القيادة الروسية.
    iv) La situation n'est pas uniformément négative. Plus de la moitié des pays africains entreprennent des réformes qui ont transformé le climat de l'activité économique et la structure incitative. UN ُ٤ُ غير أن الوضع ليس سلبيا من كل جوانبه، فهناك إصلاحات تجري في ما يزيد على نصف البلدان الافريقية التي قامت بتغيير السياسات الاقتصادية العامة وهيكل الحوافز.
    Si cette situation n'est pas nouvelle, elle a malheureusement pris des proportions alarmantes et quasiment insoutenables. UN ومما يؤسف له أن هذا الوضع ليس بجديد، إلا أنه وصل مؤخرا حدا مثيرا للانزعاج ولا يمكن تحمله.
    Cette situation n'est pas de bon augure car il est évident que les éléments des engins démantelés peuvent aisément être assemblés de nouveau et réutilisés. UN وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها.
    La situation n'est pas tenable : des mesures urgentes doivent être prises pour modifier les modalités d'examen de ces budgets. UN وقال إن هذا الوضع لا يمكن استدامته وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتغيير طريقة النظر في هذه الميزانيات.
    Cette situation n'est pas seulement inhumaine et immorale. UN وهذه الحالة ليست لا إنسانية ولا أخلاقية فحسب وإنما أيضا خطيرة.
    La situation n'est pas encourageante, les initiatives successives d'allégement prises par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne les dettes publiques et privées, n'ayant pas donné les résultats escomptés. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.
    Cette situation n'est pas tenable et expose l'économie aux chocs extérieurs. UN وتلك الحالة غير مستدامة، وتعرّض الاقتصاد لصدمات خارجية.
    Cette situation n'est pas acceptable. C'est pourquoi nous accueillons favorablement tout effort visant à y mettre un terme. UN وهذه الحالة غير مقبولة، كما أننا نرحب بكل جهد يرمي إلى وقف هذا التوجه.
    Cette situation n'est pas viable et elle est explosive. UN وهذه الحالة غير مستدامة وقد تؤدي إلى الانفجار.
    Cela signifie-t-il que l'emploi du parent n'est garanti que pendant trois ans seulement? La situation n'est pas claire. UN هل يعني ذلك أن عمل ذلك الوالد غير مضمون إلا لمدة ثلاثة أعوام؟ وقالت إن الحالة غير واضحة.
    M. Makenga ajoute que le gouvernement n'est nullement pessimiste et qu'il estime par ailleurs que la situation n'est pas statique. UN وأضاف السيد ماكنغا أن الحكومة ليست متشائمة بأي حال من اﻷحوال وأنها ترى، باﻹضافة إلى ذلك، أن الوضع ليس ساكناً.
    Le Ministre de la justice du Pérou convient, néanmoins, que cette situation n'est pas idéale ni souhaitable; cependant elle est imposée par des circonstances très douloureuses et exceptionnelles. UN ومع ذلك، قال إن وزير العدل في بيرو يوافق على أن هذا الوضع ليس مثالياً ولا مستحباً لكن تفرضه ظروف أليمة جداً واستثنائية.
    Le Gouvernement sait bien que cette situation n'est pas idéale, et c'est pourquoi l'État a entrepris de construire un nouveau centre de détention. UN والحكومة تدرك تماماً أن هذا الوضع ليس وضعاً مثالياً، ولهذا السبب تحديداً تسعى الدولة إلى بناء مركز احتجاز جديد.
    Cette situation n'est pas propice à l'existence d'un véritable profil de risque à l'échelle du système des Nations Unies et à son contrôle. UN وهذا الوضع لا يُمكّن من توصيف ورصد المخاطر على نطاق المنظومة.
    Cette situation n'est pas propice à l'existence d'un véritable profil de risque à l'échelle du système des Nations Unies et à son contrôle. UN وهذا الوضع لا يُمكّن من توصيف ورصد المخاطر على نطاق المنظومة.
    Toutefois, la situation n'est pas comparable à celle d'autres régions où le trafic et l'abus ont fortement augmenté dans les années 80. UN غير أن الوضع لا يقارن بالزيادة الكبيرة في التعاطي والاتجار التي شوهدت في مناطق أخرى في الثمانينات.
    Il considère néanmoins que la situation n'est pas mauvaise au point de constituer en soi une violation du Pacte. UN بيد أنها تعتبر أن الحالة ليست من السوء لتشكل في حد ذاتها خرقا للعهد.
    Cette situation n'est pas conforme aux dispositions de la circulaire susmentionnée. UN وهذه الحالة ليست ممتثلة للشروط الواردة في النشرة المذكورة آنفا.
    Il est important de signaler que cette situation n'est pas imputable seulement à l'État. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه الحالة لا تعزى فقط إلى الدولة.
    Il souligne que pareille situation n'est pas favorable au plein épanouissement des enfants qui vivent dans ces conditions. UN وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم.
    À l'évidence, notre situation n'est pas unique, mais elle mérite assurément de faire l'objet de la plus grande attention. UN ومن الواضح أن حالتنا ليست فريدة، إلا أنها تستدعي الدراسة على أكمل وجه.
    Cette situation n'est pas du tout satisfaisante; elle ne correspond pas du tout à la capacité de l'Espagne dans le domaine spatial. UN وهذا الوضع غير مُرضٍ، ولا تراعى فيه قدرة اسبانيا في اﻷنشطة الفضائية.
    Mais cette situation n'est pas due à une politique délibérée tendant à exclure les femmes des postes clés. UN ولكن هذه الحالة ليس مردها سياسة متعمدة تستهدف استبعاد النساء من المناصب الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد