ويكيبيديا

    "situation sanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الصحية
        
    • الظروف الصحية
        
    • الوضع الصحي
        
    • الأحوال الصحية
        
    • الأوضاع الصحية
        
    • حالة الصحة
        
    • النتائج الصحية
        
    • الشروط الصحية
        
    • حالة الرعاية الصحية
        
    • أوضاعهم الصحية
        
    • الحالات الصحية
        
    • والظروف الصحية
        
    • وضعهم الصحي
        
    • حالتهم الصحية
        
    • صحية أسوأ
        
    Malgré l'apparition de la diphtérie, la situation sanitaire est restée relativement stable. UN وإلى جانب حالات انتشار مرض الخناق، ظلت الحالة الصحية مستقرة نسبيا.
    Ce projet rencontre un grand succès et atteint de très bons résultats en ayant une incidence sur la situation sanitaire des populations concernées. UN وقد نجح هذا المشروع نجاحا كبيرا وحقق نتائج عظيمة كان لها أثرها على الحالة الصحية لهذه المجتمعات المحلية.
    Les incidences de ces comportements sur la situation sanitaire à long terme doivent donc être prises en considération par les politiques publiques de santé actuelles. UN ومن ثم يجب أن تترجم تداعيات هذا النمط على الظروف الصحية في المدى البعيد في صورة سياسات عامة للصحة في السياق الحالي.
    48. En application de plusieurs résolutions de l'Assemblée mondiale de la santé, un programme spécial d'appui technique destiné à améliorer la situation sanitaire du peuple palestinien a été entrepris en 1990. UN ٤٨ - نتيجة لعدد من القرارات التي اتخذتها جمعية الصحة العالمية بدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ تنفيذ برنامج خاص للدعم التقني من أجل تحسين الظروف الصحية للشعب الفلسطيني.
    Il est toutefois gravement préoccupé par la situation sanitaire et par le fait que seulement 50 % de la population a accès aux services de santé. UN بيد أنها تظل قلقة بشدة إزاء الوضع الصحي في الدولة الطرف وحصول 50 في المائة فقط من السكان على الخدمات الصحية.
    Le Gouvernement s'employait actuellement à améliorer la situation sanitaire des personnes déplacées. UN وتبذل الحكومة الجهود حاليا لتحسين الأحوال الصحية للمشردين داخليا.
    Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    La guerre a des conséquences désastreuses sur la situation sanitaire. UN وقد تأثرت الحالة الصحية كثيرا من جراء الحرب.
    Je suis de plus en plus préoccupé par la situation sanitaire dans le pays, dont les principales victimes sont les enfants. UN ويساورني شعور متزايد بالقلق إزاء الحالة الصحية في ذلك البلد الذي يشكل أطفاله الضحايا الرئيسيين لهذه الحالة.
    Vous avez déjà reçu le rapport de l'OMS sur la situation sanitaire très précaire qui règne à Srebrenica. UN ولقد تسلمتم بالفعل التقرير الوارد من منظمة الصحة العالمية عن الحالة الصحية المتدهورة في سريبرينكا.
    L'expérience montre qu'il faut prêter une attention particulière aux incidences éventuelles des projets sur la situation sanitaire, les activités de subsistance et les lieux revêtant une importance culturelle ou religieuse. UN وتبين التجربة أنه يجب إيلاء اهتمام خاص إلى الأثر المحتمل لهذه الأنشطة على الظروف الصحية والأنشطة المعيشية والأماكن الثقافية أو الدينية المهمة.
    L'ouvrage présente une vue d'ensemble de la situation sanitaire des peuples autochtones, les préoccupations environnementales, les pratiques d'alimentation du nourrisson et du jeune enfant et contient des études de cas du Canada, de la Colombie, de l'Inde, du Japon, de la Micronésie, du Pérou et de la Thaïlande. UN ويقدم لمحة شاملة عن الظروف الصحية للشعوب الأصلية، وشواغلها البيئية، وممارسات تغذية الرضع والأطفال، ويعرض دراسات حالات إفرادية محددة من بيرو وتايلند وكندا وكولومبيا وميكرونيزيا والهند واليابان.
    Au fil des années, la situation sanitaire et les conditions de vie de la population se sont améliorées. UN 25 - وسـُـجلت بمـرور السنين تحسينات في الظروف الصحية والمعيشية في سانت كيتس ونيفيس.
    Les indicateurs de la situation sanitaire des femmes au Qatar UN المؤشرات العامة حول الوضع الصحي للمرأة في دولة قطر
    La situation sanitaire des femmes reste toutefois préoccupante, la Mauritanie affichant un taux de mortalité maternelle particulièrement élevé. UN ومع ذلك فإن الوضع الصحي للمرأة لا يزال يثير القلق، ذلك أن معدل الوفيات النفاسية في موريتانيا عالٍ بشكل خاص.
    Le Gouvernement s'employait actuellement à améliorer la situation sanitaire des personnes déplacées. UN وتبذل الحكومة الجهود حاليا لتحسين الأحوال الصحية للمشردين داخليا.
    La guerre a des conséquences très graves pour la situation sanitaire. UN وقد تأثرت الأحوال الصحية تأثراً شديداً بالحرب.
    Quatre ans plus tard, la situation sanitaire à Bagdad et dans l'ensemble du pays s'est améliorée mais elle demeure précaire. UN والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة.
    Rapport sur la situation sanitaire dans le monde, OMS, 1993. UN تقرير عن حالة الصحة العالمية، منظمة الصحة العالمية ١٩٩٣
    :: Réduire les inégalités dans la situation sanitaire; UN :: تخفيض أوجه التفاوت في المساواة بين النتائج الصحية العائدة؛
    On l'a informée que ni les pouvoirs publics ni les autorités sanitaires locales ne contrôlaient la situation sanitaire et que les fournitures de savon et de serviettes hygiéniques étaient irrégulières. UN وأبلغت بأنه لا يوجد أي مسؤول أو سلطة صحية محلية لرصد الشروط الصحية وأن تزويد السجينات بالصابون والمناديل الصحية لا يتم بانتظام.
    De même, la situation sanitaire dans les villages est loin d'être satisfaisante. Seuls 10 % de la population rurale ont accès à des toilettes propres. UN كما أن حالة الرعاية الصحية في القرى ليست جيدة، وخاصة أن 10 في المائة فقط من السكان الريفيين لديهم دورات مياه؛
    Ceci n'est pas le seul exemple du désintérêt marqué dont font preuve les autorités israéliennes d'occupation à l'égard de la santé des citoyens syriens; elles s'opposent même en permanence à toute initiative émanant de citoyens syriens en vue d'améliorer la situation sanitaire. UN " وليس هذا بالمثال الوحيد الذي يدل على عدم اهتمام سلطات الاحتلال الاسرائيلي بحالة المواطنين السوريين الصحية؛ بل إن تلك السلطات تعترض بإصرار أي مبادرات يتخذها مواطنون سوريون لتحسين أوضاعهم الصحية.
    Pour réagir efficacement devant l'évolution rapide de la situation sanitaire dans le monde, des vaccins spéciaux contre l'hépatite B et l'encéphalite japonaise ont déjà été incorporés dans le programme de vaccinations en cours et le vaccin contre l'hépatite A viendra s'y ajouter dans un avenir proche. UN وللرد بكفاءة على التغيرات السريعة في الحالات الصحية في سائر أنحاء العالم، فقد أدرج فعلا في البرامج القائمة لقاحين خاصين ضد التهاب الكبد من النوع باء وداء التهاب الدماغ الياباني وسيضاف اللقاح ضد التهاب الكبد من نوع ألف في المستقبل المنظور.
    100. Selon les défenseurs des droits de l'homme, les conditions carcérales restent dures et la situation sanitaire est mauvaise. UN 100- ووفقا لما يقوله المدافعون عن حقوق الإنسان فإن ظروف السجون ما زالت قاسية، والظروف الصحية سيئة.
    Le devoir de protéger est plus important lorsque les individus sont vulnérables du fait de leur situation sanitaire, sociale, économique et politique. UN ويتعاظم واجب حماية هذا الحق لمّا يكون الأشخاص المعنيون ضعفاء بسبب وضعهم الصحي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي().
    Ainsi, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), principal prestataire de soins de santé primaires pour les réfugiés de Palestine depuis 60 ans, est la source d'information la plus fiable sur la situation sanitaire de la population palestinienne. UN فعلى سبيل المثال اضطلعت الأونروا بدور الجهة الرئيسية المقدمة لخدمات الرعاية الصحية الأساسية الشاملة للاجئين الفلسطينيين على مدى الستين سنة الماضية، وهي مصدر لأدق المعلومات عن حالتهم الصحية.
    Bien que le HCR prévoie d'utiliser son système de gestion axée sur les résultats pour mettre en regard les coûts et les résultats obtenus dans chaque domaine d'intervention, Twine ne montre actuellement pas si, par exemple, les camps où la situation sanitaire est la plus préoccupante sont ceux qui ont le moins de ressources. UN ومع أن المفوضية تعتزم استخدام نظامها للإدارة القائمة على النتائج للربط بين التكاليف والنتائج في كل قطاع من قطاعات أعمالها، لا يبين نظام " توايـن " في الوقت الحالي مثلا ما إذا كانت المخيمات التي تسجل نتائج صحية أسوأ من غيرها هي تلك التي لديها موارد أقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد