ويكيبيديا

    "situation sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحوال الاجتماعية
        
    • الظروف الاجتماعية
        
    • الأوضاع الاجتماعية
        
    • الحالة الاجتماعية
        
    • المركز الاجتماعي
        
    • بالحالة الاجتماعية
        
    • الوضع الاجتماعي
        
    • للحالة الاجتماعية
        
    • والمركز الاجتماعي
        
    • أوضاع اجتماعية
        
    • وضعهم الاجتماعي
        
    • السياق الاجتماعي
        
    • العوامل الاجتماعية
        
    • للمناخ الاجتماعي
        
    • حالتهم الاجتماعية
        
    La situation sociale dans la région s'est détériorée en raison de ces tendances. UN وتدهورت الأحوال الاجتماعية في المنطقة تمشيا مع هذه الاتجاهات.
    282. On a fait observer que, dans certains systèmes juridiques, le niveau d’imposition changeait d’une année sur l’autre en fonction de l’évolution de la situation sociale. UN 282- لوحظ أنه في بعض النظم القانونية يتغير مستوى تقدير الضرائب من عام الى آخر تبعا لتغيرات طارئة في الأحوال الاجتماعية.
    :: Améliorer la situation sociale des travailleurs du secteur forestier; UN :: تحسين الظروف الاجتماعية للعاملين في قطاع الغابات.
    Il a également été reconnu que les conventions de l'OIT fournissaient un cadre adéquat pour améliorer la situation sociale des travailleurs dans les pays en développement. UN وأقر بأن اتفاقيات منظمة العمل الدولية تتيح اطارا مناسبا لتحسين الظروف الاجتماعية للعمال في البلدان النامية.
    Les efforts visant à améliorer la situation sociale et à promouvoir la croissance économique doivent reposer sur une base juridique et institutionnelle. UN إن جهودنا لتحسين الأوضاع الاجتماعية وتعزيز النمو الاقتصادي يجب أن تقوم على أساس قانوني ومؤسسي.
    situation sociale critique en Afrique : rapport du Secrétaire général UN الحالة الاجتماعية الحرجة في افريقيا: تقرير اﻷمين العام
    La situation sociale des femmes rurales révèle des incohérences fondamentales de la société qui découlent du processus de développement lui-même. UN ويبين المركز الاجتماعي للمرأة الريفية أوجه عدم تساوق أساسية في المجتمع تظهر في عملية التنمية ذاتها.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Dans le cadre du Programme, le PNUD s'est efforcé d'améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، بتنفيذه لمشاريع محددة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Même dans ce cas, données et recherche ont tendu à porter sur le vieillissement de la population plutôt que sur la situation des personnes âgées, échouant ainsi à mesurer comme il convient la situation sociale, économique et culturelle des personnes âgées. UN وحتى في هذه الحالة، فإن البيانات والبحوث غالبا ما تركز على شيخوخة السكان بدلا من حالة المسنين، وبذلك فإنها لا تقوم على نحو كاف بدراسة الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمسنين.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    À l'évidence, le secteur du bois a eu à la fois des répercussions positives et des répercussions négatives sur la situation sociale et humanitaire du Libéria. UN 32 - من الجلي أن صناعة الأخشاب تترتب عليها عواقب إيجابية وسلبية بالنسبة إلى الأحوال الاجتماعية والإنسانية داخل ليبريا.
    Certains de ces projets auront un impact direct sur la vie des Angolais et amélioreront la situation sociale de milliers de citoyens et de communautés. UN وسيكون لبعض هذه المشاريع أثر مباشر على حياة الأنغوليين وستحسن الظروف الاجتماعية لآلاف المواطنين والمجتمعات المحلية.
    Le Premier Ministre Hariri a donné l'assurance que son gouvernement demeure résolu à améliorer la situation sociale et économique des réfugiés palestiniens. UN وقد طمأنني الحريري، رئيس الوزراء، بأن حكومته لا تزال ملتزمة بمعالجة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين.
    Il existe encore des programmes et des conditions qui ont des effets négatifs sur l'amélioration de la situation sociale. UN ولا تزال بعض البرامج والشروط تفضي إلى نتائج سلبية بالنسبة لتحسين الظروف الاجتماعية.
    La décriminalisation des maisons de prostitution est une étape importante vers l'amélioration de la situation sociale des prostituées. UN ويمثل إباحة بيوت الدعارة خطوة هامة نحو تحسين الأوضاع الاجتماعية للمشتغلين بالجنس.
    Rapport intérimaire de 1995 sur la situation sociale dans le monde UN تقرير عام ١٩٩٥ المؤقت عن الحالة الاجتماعية في العالم
    L'article 18 de la Constitution garantit l'égalité de droits de tous les ressortissants sans distinction de sexe, de race, d'origine ethnique, de langue, de religion, de croyance, d'origine ou de situation sociale. UN وتكفل المادة 18 من دستور أوزبكستان المساواة في الحقوق بين المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو المركز الاجتماعي.
    Le rapport sur l'application de la Déclaration sera publié comme annexe au rapport sur la situation sociale dans le monde. UN وسيرد التقرير المتعلق بتنفيذ الاعلان كمرفق للتقرير المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم.
    Dans certains cas exceptionnels, la municipalité peut tenir compte d'autres faits et circonstances reflétant la situation sociale réelle de la famille. UN ويمكن للبلدية، في حالات استثنائية، أن تأخذ في حسبانها حقائق و ظروف أخرى تبين الوضع الاجتماعي الفعلي لﻷسرة.
    Une grande attention a été accordée à la situation sociale dans le monde. UN أولي اهتمام كبير للحالة الاجتماعية العالمية الراهنة.
    Allégations de discrimination fondée sur le sexe et la situation sociale UN ادعاءات التمييز على أساس الجنس والمركز الاجتماعي
    Elle redéfinit les relations et les conditions juridiques ouvrant droit à la prestation de services sociaux dans le but de promouvoir l'insertion sociale et de répondre aux besoins des personnes en situation sociale défavorable. UN وتضمن قانون الخدمات الاجتماعية كذلك تعريفاً جديداً للعلاقات القانونية وشروط تقديم الخدمات الاجتماعية بهدف تعزيز الإدماج الاجتماعي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية للأشخاص الذين يعيشون في أوضاع اجتماعية أقل حظاً.
    La plupart des problèmes que rencontre généralement une part non négligeable de la minorité rom ne sont pas liés à l'origine ethnique de ses membres, mais à leur situation sociale et à leur état de santé. UN والمشاكل التي تختص بها فئة هامة من أقلية الروما، لا تعود في أغلبها، إلى أصلهم الإثني وإنما إلى وضعهم الاجتماعي والصحي.
    Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. UN وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم.
    On assiste à une aggravation de la situation sociale et économique qui rend les gens, en particulier les jeunes, plus vulnérables et les incite à faire usage de drogues et à adopter des comportements à risque liés aux drogues. UN وطرأت زيادة على العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تجعل الناس، ولا سيﱠما النشء، أشد عرضة لها، وأكثر استعدادا لتناولها وللمخاطرة المرتبطة بها.
    3. L'évolution rapide de la situation sociale et économique, associée à un accroissement de l'offre et de la demande de drogues illicites ainsi qu'à un développement de la promotion de ces drogues, a contribué à donner une nouvelle ampleur au problème mondial de la drogue. UN ٣ - ساهم التغير السريع للمناخ الاجتماعي والاقتصادي، مقرونا بزيادة توافر المخدرات وترويجها وازدياد الطلب عليها، في تضخيم مشكلة إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي.
    Les femmes, souvent confrontées à des problèmes conjugaux et financiers ont fréquenté les centres d'alphabétisation en grand nombre et ont vu leur situation sociale s'améliorer. UN وتواجه النساء غالبا ممن يترددن على مراكز محو الأمية بأعداد كبيرة مشكلات زواجية ومالية ويشهدن تحسن حالتهم الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد