ويكيبيديا

    "situation tragique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة المأساوية
        
    • محنة
        
    • الوضع المأساوي
        
    • الحالة المفجعة
        
    • بمحنة
        
    • لمحنة
        
    • المأساة
        
    • حالة مأساوية
        
    • الظروف المأسوية
        
    • الظروف المفجعة
        
    • المحنة التي
        
    • للتصدي ﻹبادة
        
    • الوضع المأسوي
        
    • الأوضاع المأساوية
        
    • الحالة المأسوية
        
    Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Le système de sécurité collective tel qu'envisagé par la Charte est incapable de remédier à cette situation tragique. UN فقـد عجز نظام اﻷمن الجماعي الذي توخـاه الميثاق عن تسوية هـذه الحالة المأساوية.
    Son gouvernement est gravement préoccupé par la situation tragique des enfants impliqués dans les conflits armés. UN وقالت إن حكومتها. تشعر بقلق عميق إزاء محنة الأطفال المشتركين في الصراعات المسلحة.
    Cette situation tragique s'est prolongée pendant plus de 50 ans, mettant en péril la stabilité du pays. UN واستمر هذا الوضع المأساوي على حاله طيلة خمسة عقود أو ينيف، وأثر في استقرار البلد.
    Dans cette situation tragique, l'actuel Gouvernement argentin, assumant ses responsabilités, a pris des mesures d'extrême urgence. UN وتحملت الحكومة الوطنية الراهنة المسؤولية في ظل هذه الحالة المفجعة التي اقتضت اعتماد تدابير الطوارئ القصوى.
    Cette stratégie doit permettre de mieux faire connaître la situation tragique que connaît le pays. UN وتهدف الاستراتيجية إلى إثارة مزيد من الاهتمام بمحنة البلد.
    L'occupation israélienne, les pratiques israéliennes illégales contre le peuple palestinien et la privation de leur droit inaliénable au retour sont les principales raisons de la situation tragique du peuple palestinien. UN وأشار إلى أن السبب الأساسي لمحنة الشعب الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي، والممارسات الإسرائيلية غير القانونية بحق الشعب الفلسطيني وحرمانه من حقه غير القابل للتصرف في العودة.
    Une délégation a indiqué qu'elle éprouvait une forte sympathie face à cette situation tragique et que son pays avait procédé à une évaluation de la contamination. UN وقال أحد الوفود إن هناك تعاطفا كبيرا مع هذه المأساة وإن بلده أجرى تقييما للتلوث.
    Il est impérieux de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité dans le but de mettre fin à cette situation tragique. UN ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    Ils ont en outre accueilli favorablement les efforts déployés par les membres de l'OUA pour mettre un terme à cette situation tragique. UN ورحبوا بمساعي أعضاء منظمة الوحدة الافريقية لوضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    Seul le dialogue peut déboucher sur la paix et sur la fin de la situation tragique et des souffrances humaines dans ce pays martyr. UN فالحوار وحده هو الذي يمكن أن يحقق السلام وينهي الحالة المأساوية والمعاناة اﻹنسانية في ذلك البلد الشهيد.
    Sur cette toile de fond, la population de la Barbade considère avec préoccupation la situation tragique d'Haïti. UN إزاء هذه الخلفية، ينظر شعب بربادوس بقلق إلى الحالة المأساوية في هايتي.
    Mais ces progrès ne doivent pas nous faire perdre de vue la situation tragique dans laquelle est plongée la Somalie, qui mérite qu'on lui accorde une plus grande attention. UN لكن هذا التقدم لا يعني أن يحيد بصرنا عن الحالة المأساوية التي غرق فيها الصومال، التي تستحق منا اهتماما أكبر.
    La situation tragique des réfugiés et des personnes déplacées au Burundi préoccupe beaucoup ma délégation. UN إن محنة اللاجئين والمشردين في بوروندي هي أيضا مبعث قلق عظيم بالنسبة لوفدي.
    Malheureusement, la situation tragique de ces personnes s'est trouvée aggravée par les répercussions de multiples crises auxquelles elles n'ont nullement contribué. UN ومن سوء الطالع أن محنة هؤلاء الناس قد زادت تعقيدا في أعقاب الأزمات المتعددة الجوانب التي ليست من صنعهم.
    La situation tragique qui se perpétue en Bosnie-Herzégovine est profondément préoccupante pour toute l'humanité et porte atteinte à ses valeurs morales. UN إن استمرار الوضع المأساوي فـــي البوسنــة والهرسك يقض مضاجع المجتمع اﻹنساني ويمس قيمـه اﻷخلاقية.
    Nous sommes très préoccupés par la situation tragique qui persiste en Afghanistan. UN إن استمرار الوضع المأساوي في أفغانستان هو مبعث قلق بالغ لنا.
    Je pense ici à la situation tragique en Bosnie-Herzégovine et au massacre insensé qui semble ne pas devoir prendre fin. UN وأشير هنا الى الحالة المفجعة في البوسنة والهرسك وعمليات القتل التي لا معنى لها والتي لا يبدو أن لها نهاية.
    Par ailleurs, les membres de la mission étaient conscients que la population libérienne étaient dans une situation tragique et que son bien-être devait être un élément primordial de l'approche suivie par la communauté internationale. UN وكذلك، سلمت البعثة بأن الشعب الليبري يمر بمحنة عصيبة وأن سلامته ينبغي أن تكون اعتبارا هاما في طريقة تعامل المجتمع الدولي مع هذه المسألة.
    Estimant qu'en définitive, la solution à la situation tragique des mineurs réfugiés non accompagnés réside dans leur retour dans leur famille, UN وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Mettre un terme à cette situation tragique qui perdure permettra de donner aux familles endeuillées un sentiment de soulagement. UN وسوف يسفر إنهاء هذه المأساة الإنسانية الممتدة عن شعور الأسر الثكلى بالراحة.
    Le Sénégal voudrait se féliciter à nouveau de la mise en oeuvre de cette opération dans un pays qui, aujourd'hui, vit une situation tragique et complexe à la fois. UN يود بلدي أن يعرب عن سعادته مرة أخرى إزاء تنظيم هذه العملية في بلد يعاني اليوم من حالة مأساوية معقدة.
    Rwanda Le Comité exprime sa consternation devant la situation tragique qui règne au Rwanda et fait siennes les conclusions du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme au Rwanda (E/CN.4/1995/71, par. 49 à 51). UN تعرب اللجنة عن جزعها إزاء الظروف المأسوية السائدة في رواندا وتؤيد الاستنتاجات التي استخلصها المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بشأن حالة حقوق اﻹنسان في رواندا )الفقرات ٤٩ - ٥١ من الوثيقة E/CN.4/1995/71(.
    569. Les membres ont pris note de la déclaration du président du Conseil de sécurité sur l'Afghanistan faite le 24 janvier 1994 et ont exprimé les vives préoccupations que leur inspirait la situation tragique de ce pays, qui se caractérisait notamment par des conflits de descendance. UN ٥٦٩ - وأحاط اﻷعضاء علما بالبيان الذي أصدره رئيس مجلس اﻷمن في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ عن أفغانستان وأعربوا عن عميق قلقهم إزاء الظروف المفجعة السائدة في أفغانستان بما تشمله من صراعات مبنية على النسب.
    Mon pays est également sujet à des catastrophes naturelles, et nous comprenons pleinement la situation tragique vécue par les populations éprouvées d'Égypte. UN فالفلبين ذاتها معرضة للكوارث الطبيعية، ولذا فإننا نتفهم تماما المحنة التي عاناها شعب مصر من هذه الكارثة.
    43. La réaction tardive de la communauté internationale à la situation tragique que connaît le Rwanda démontre de manière éloquente qu'elle est totalement incapable de prendre d'urgence des mesures décisives pour faire face aux crises humanitaires étroitement liées à un conflit armé. UN ٤٣ - إن تأخر المجتمع الدولي في اتخاذ إجراء للتصدي ﻹبادة اﻷجناس في رواندا قد برهن بشكل ساطع على قصوره البالغ عن الرد العاجل بإجراء حاسم لمواجهة اﻷزمات الانسانية المتشابكة مع الصراع المسلح.
    Nous engageons la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, à appuyer et à adopter ces positions afin de sortir de la situation tragique actuelle. UN ونهيب بالمجتمع الدولي، وعلى رأسه مجلس الأمن، أن يؤيد ويتبنى تلك المواقف كطريق للخروج من هذا الوضع المأسوي.
    La communauté internationale suit la situation tragique en Iraq à la suite de l'occupation et des tentatives de fragmentation de l'unité de sa terre et de son peuple. UN إن الأسرة الدولية تتابع الأوضاع المأساوية التي يمر بها العراق الشقيق نتيجة لاحتلاله ومحاولات تفتيت وحدة أرضه وشعبه.
    La situation tragique qui règne dans la corne de l'Afrique nous rappelle brutalement que nous avons encore beaucoup à faire. UN وما الحالة المأسوية في منطقة القرن الأفريقي إلا لتذكرنا بأن الطريق لا يزال طويلاً أمامنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد