Outre les situations conflictuelles dans le monde, l'élimination de la pauvreté est une question qui nous tient à coeur. | UN | وبخلاف حالات الصراع في العالم، فإن القضاء على الفقر هو موضوع قريب من قلوبنا. |
Il est vraisemblable que cette tendance se maintiendra puisque l'ONU est de plus en plus souvent appelée à intervenir dans des situations conflictuelles complexes. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا التطور مع تزايد اللجوء إلى الأمم المتحدة لمعالجة حالات الصراع المعقّدة. |
:: Il importe que le Conseil de sécurité adapte le mandat des opérations de maintien de la paix aux situations conflictuelles en constante évolution en Afrique. | UN | :: يجب على المجلس تكييف ولايات عمليات حفظ السلام مع حالات الصراع المتغيرة في أفريقيا. |
Tout déficit de consultations conduit immanquablement à des situations conflictuelles, dans lesquelles les autochtones expriment leur colère et leur méfiance, et qui dans certains cas dégénèrent en violences. | UN | ويبدو أن قلة التشاور تتمخض دوماً عن حالات تنازع يعبر فيها السكان الأصليون عن الغضب وعدم الثقة، وقد تتحول إلى دوامة من العنف في بعض الحالات. |
Les efforts des pays de la corne de l'Afrique pour trouver une solution aux situations conflictuelles ne se limitent pas à la Somalie. | UN | إن جهود بلدان القرن الافريقي في السعي ﻹيجاد حلول لحالات الصراع لم تقتصر على الصومال. |
Les situations conflictuelles dont sont victimes des innocents au Moyen-Orient, au Darfour, en Somalie et dans de nombreuses autres régions, embrasées par des foyers de tensions, interpellent notre conscience collective et appellent à une urgence dans la prise de mesures allant dans le sens de l'apaisement et de la résolution de ces problèmes. | UN | إن حالات الصراع التي تندلع في شكل بؤر للتوتر في الشرق الأوسط ودارفور والصومال ومناطق أخرى عديدة ويروح ضحيتها الأبرياء تستصرخ ضميرنا الجماعي لاتخاذ تدابير عاجلة ترمي إلى تهدئة الأحوال وإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
En outre, le NEPAD a influencé considérablement le règlement de situations conflictuelles en Afrique, ce qui démontre l'interdépendance de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | وكان لنيباد أثر كبير في تسوية حالات الصراع في أفريقيـا، لتثبت بذلـــك الارتباط بين الأمن والتنمية وتداخلهما. |
Le rapport du Secrétaire général montre clairement que ce sont les petits et moyens États qui sont l'objet et les victimes des situations conflictuelles. | UN | ويبين تقرير اﻷمين العام بوضوح أن الدول الصغيرة والدول المتوسطة هي أهداف حالات الصراع وضحاياها. |
Cela est particulièrement important parce que les situations conflictuelles persistent dans la région de l'OCE, au Tadjikistan et en Afghanistan. | UN | وهذا شيء مهم بصفة خاصة ﻷن حالات الصراع ما زالت مستمرة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي: في طاجيكستان وأفغانستان. |
L'utilisation répandue et aveugle des mines terrestres antipersonnel dans de nombreuses situations conflictuelles ont eu des conséquences dévastatrices. | UN | إن الاستخدام الواسع النطاق والعشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد في عدد كبير من حالات الصراع كان مدمرا بصورة مستمرة. |
Suite à cette décision prise au plus haut niveau, l'OSCE s'est engagée à approfondir davantage son action multidimensionnelle dans les situations conflictuelles de la région de l'OSCE. | UN | وعقب هـــذا القــــرار، الذي اتخذ على أعلى المستويات، ألزمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا نفسها بتوسيع أنشطتها المتعددة اﻷبعاد في حالات الصراع الدائرة داخل منطقة المنظمة. |
Cet état-major serait responsable de l'analyse et de l'évaluation des situations conflictuelles naissantes. | UN | وسيكون مسؤولا عن تقييم حالات الصراع التي تنشأ. |
Les mesures de transparence doivent être conçues de façon à atténuer, voire prévenir une aggravation des situations conflictuelles. | UN | وينبغي أن تصمم تدابير الشفافية بحيث تحد من تفاقم حالات الصراع والأمل معقود على أن تؤدي إلى منع تلك الحالات. |
Plusieurs pays qui ont connu des conflits internes ont progressivement émergé de situations conflictuelles. | UN | والعديد من البلدان التي عانت من الصراعات الداخلية قد خرجت بخطى ثابتة من حالات الصراع. |
La sagesse réside dans le règlement des situations conflictuelles grâce à une vision positive animée par la paix et les bonnes relations et dans l'établissement de la confiance et de la volonté de paix nécessaires parmi les pays et les peuples. | UN | إن الحكمة تكمن في التغلب على حالات الصراع برؤية إيجابية يحركها السلم والود، وفي إيجاد الثقة واﻹرادة اللازمتين ﻹقرار السلم فيما بين البلدان والشعوب. |
En Asie, en Amérique latine, les situations conflictuelles dont est saisie notre organisation ont emprunté une voie où l'on peut raisonnablement espérer un règlement prochain. | UN | وفي آسيا وأمريكا اللاتينية تسير حالات الصراع التي تواجه منظمتنا باتجاه يمكن أن يمنحنا أملا معقولا برؤية تسوية في القريب العاجل. |
Aux situations conflictuelles dans la zone s'ajoutent la surexploitation des ressources biologiques de la haute mer et le déversement des déchets dangereux polluant l'environnement et menaçant la santé de l'homme. | UN | إن حالات الصراع الواقعة في المنطقة يصاحبها اﻹفراط في استغلال للموارد البيولوجية ﻷعالي البحار والتخلص من النفايات الخطيرة، التي تلوث البيئة وتهدد صحة اﻹنسان. |
Mon pays suit avec un vif intérêt les initiatives lancées par le Secrétaire général en Afrique pour renforcer la capacité du continent à contribuer au règlement des situations conflictuelles et à prévenir leur aggravation et leur résurgence. | UN | وبلدي يتابع، باهتمام كبير، مبادرات الأمين العام في أفريقيا من أجل تعزيز قدرة القارة على المساهمة في حل حالات الصراع والحيلولة دون تدهورها وعودتها إلى الظهور. |
Tout déficit de consultations conduit immanquablement à des situations conflictuelles, dans lesquelles les autochtones expriment leur colère et leur méfiance, et qui dans certains cas dégénèrent en violences (A/HRC/12/34, par. 36). | UN | ويبدو أن قلة التشاور تتمخض دوما عن حالات تنازع يعبر فيها السكان الأصليون عن الغضب وعدم الثقة، وقد تتحول إلى دوامة من العنف في بعض الحالات A/HCR/12/34)، الفقرة 36) |
Chacune des neuf sections du Programme d'action sur une culture de le paix peut constituer un domaine d'étude touchant aux situations conflictuelles réelles et potentielles. | UN | إن كل جزء من اﻷجزاء التسعة التي يتألف منها برنامج العمل بشأن ثقافة السلم يمكن أن يشكل مجالا للدراسة بالنسبة لحالات الصراع الفعلية والمحتملة. |
Décider de la meilleure façon de régler, au niveau mondial, ces situations conflictuelles nous concerne donc tous, et en Afrique nous sommes conscients de la responsabilité particulière qui nous incombe de décider des mécanismes permettant de limiter, de prévenir et de régler les situations de conflit surgissant sur notre propre continent. | UN | لذلك، فإن تقرير أفضل طريقة يستطيع العالم أن يتصدى بها لحالات الصراع مشكلة نتشاطرها جميعا. ونحن في افريقيا نعي مسؤوليتنا الخاصة عن تقرير اﻵليات اللازمة للحد من حالات الصراع التي تتطور في قارتنا، ومنع اندلاعها، والتصدي لها عند حدوثها. |