ويكيبيديا

    "situations d'après conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات ما بعد الصراع
        
    • حالات ما بعد النزاع
        
    • حالات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء الصراع
        
    • مرحلة ما بعد الصراع
        
    • سياقات ما بعد انتهاء النزاعات
        
    • سياقات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • بيئة ما بعد الصراع
        
    • لمرحلة ما بعد الصراع
        
    • سياق ما بعد الصراع
        
    • سياقات ما بعد الصراع
        
    • بحالات ما بعد انتهاء الصراعات
        
    • حالات ما بعد انتهاء الصراعات
        
    • أوضاع ما بعد الصراعات
        
    Il est donc essentiel d'aborder ces problèmes dans les situations d'après conflit pour consolider la paix. UN لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام.
    Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    Elle analyse également comment intégrer ce type d'éducation dans les situations d'après conflit pour contribuer à l'instauration de la paix. UN وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام.
    Deuxièmement, les situations d'après conflit se caractérisent par la fragilité des processus de paix. UN ثانيا، إن حالات ما بعد انتهاء الصراع تحددها هشاشة عمليات السلام.
    Il nous incombe donc à tous de redoubler d'efforts en vue du règlement des conflits et de la gestion des situations d'après conflit. UN ولذلك، يتعين علينا جميعنا أن نضاعف الجهود التي نبذلها لحل الصراعات وإدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    À ce propos, nous saluons les progrès accomplis dans les domaines des substances chimiques et de l'évaluation des situations d'après conflit. UN وفي هذا السياق، نود أن نلقي الضوء على التقدم المحرز في مجالي المواد الكيميائية والتقييم في مرحلة ما بعد الصراع.
    Le Groupe se félicite du récent défi lancé par le Groupe des Vingt pour le financement des petites et moyennes entreprises, dont l'objectif était de faciliter l'accès des petites entreprises aux solutions de crédits adaptables, car il s'agit là d'un véritable problème dans le domaine du développement du secteur privé dans les situations d'après conflit. UN ويرحب الفريق بالمسابقة التنافسية لتمويل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي نظمتها مجموعة العشرين مؤخراً، والتي سعت لزيادة استفادة الشركات الصغيرة الحجم من الحلول الاقتراضية القابلة للتطويع، نظراً إلى أن ذلك يشكل تحدياً خاصاً أمام تنمية القطاع الخاص في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Dans des situations d'après conflit telle celle que nous connaissons, la stabilité est liée au développement. UN ففي حالات ما بعد الصراع مثل حالتنا، يرتبط الاستقرار بالتنمية.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de m'arrêter sur l'engagement accru du Conseil de sécurité dans les situations d'après conflit et dans la reconstruction sur le terrain. UN ختاما، ينبغي استرعاء الانتباه إلى تزايد مشاركة مجلس الأمن في حالات ما بعد الصراع وفي أنشطة الإعمار الفعلية.
    Le plus dur reste ensuite à faire : consolider la paix dans les situations d'après conflit. UN وبعد ذلك يأتي الجزء الأصعب: وهو توطيد السلام في حالات ما بعد الصراع.
    Les mesures de confiance continuent d'être des instruments efficaces tant pour prévenir les conflits que pour instaurer la paix dans des situations d'après conflit. UN وتظل تدابير بناء الثقة أدوات فعالة لمنع الصراعات ولبناء السلام في حالات ما بعد الصراع على حد سواء.
    Enseignements tirés du dialogue national dans les situations d'après conflit UN الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع
    Les situations d'après conflit se caractérisent donc par leur instabilité et engendrent de nouvelles incertitudes, qui risquent d'empêcher la population d'instaurer les conditions propices au redressement de la société. UN ونتيجة لذلك، تكون حالات ما بعد النزاع غير ثابتة، وتخلق حالات جديدة من عدم اليقين، يمكنها مجتمعة أن تُضعِف قدرة السكان المتضررين على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الانتعاش.
    Dans les situations d'après conflit, ou autres situations de violence, les besoins à satisfaire sont nombreux et il est difficile de savoir auxquels accorder priorité. UN تتسم حالات ما بعد النزاع أو غيرها من حالات العنف بكثرة الاحتياجات وصعوبة ترتيبها حسب الأولوية.
    La mise en place des opérations des Nations Unies se fait donc moins dans des situations d'après conflit qu'elle ne se fait pour créer de telles situations. UN وهكذا لا تُنشر عمليـــات الأمــم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع بقدر ما تُنشر لإيجاد تلك الحالات.
    Les incidences de l'évaluation des activités dans des situations d'après conflit sont mises en relief dans l'encadré 1 ci-après : UN ويبرز الإطار رقم 1 ما ينطوي عليه تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع من تأثير على المنظمة.
    :: Éliminer les discriminations à raison du sexe, notamment en soutenant des programmes éducatifs qui critiquent les comportements traditionnels des hommes et des garçons envers les femmes et les filles dans les situations d'après conflit; UN :: القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك من خلال تعزيز البرامج التعليمية التي تتصدى للمواقف التقليدية للرجال والفتيان نحو النساء والفتيات في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع
    Consolidation des parlements devant gérer des situations d'après conflit UN تعزيز البرلمانات في مجال إدارة مرحلة ما بعد الصراع
    Les cadres de planification tenant compte de la problématique hommes-femmes peuvent constituer des outils stratégiques pour l'autonomisation et les droits des femmes dans les situations d'après conflit, mais uniquement s'ils bénéficient d'un financement adéquat. UN 38 - وإن أطر التخطيط المراعية للمنظور الجنساني لا يمكن استعمالها كأدوات استراتيجية تتيح التمكين للمرأة وكفالة حقوقها في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات إلا حينما تكون مدعومة بميزانيات كافية.
    2 séries de directives concernant l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de réforme du secteur de la sécurité dans les situations d'après conflit UN صياغة مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع
    En outre, il apparaît de plus en plus clairement que les mesures de justice transitionnelle qui évoluent avec le temps et ont fait l'objet d'une appropriation nationale forte ont pour résultat une plus grande stabilité politique dans les situations d'après conflit. UN وهناك أيضا أدلة متزايدة على أن تدابير العدالة الانتقالية التي تتطور مع مرور الزمن وتنطوي على ملكية وطنية قوية تؤدي إلى مزيد من الاستقرار السياسي في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Cette évolution est de bon augure mais la modernisation du droit au niveau international n'est pas encore pleinement intégrée dans le droit interne de nombreux États touchés par des conflits, fait qui apparaît clairement dans les situations d'après conflit. UN وهي تطورات باعثة على الأمل، ولكن تحديث القانون على الصعيد الدولي لم يجد بعد صدى كاملا في القوانين الوطنية لدى الكثير من الدول المتأثرة بالصراعات، ومن ثم يتجلى قصور تلك القوانين في بيئة ما بعد الصراع.
    Si ce domaine est celui des trois sous-objectifs pour lequel le nombre des interventions a été le plus faible, il inclut une série d'initiatives délicates conçues pour favoriser l'émergence et la consolidation de la paix et de la stabilité dans les situations d'après conflit. UN 148 - في الوقت الذي شهد فيه هذا الهدف الفرعي أقل عدد من التدخلات من بين الأهداف الفرعية الثلاثة فإنه شمل مجموعة من المبادرات الحساسة التي صُممت لتعزيز استتباب وتوطيد السلم والاستقرار في الخطط التي توضع لمرحلة ما بعد الصراع.
    En avril 2005, le Département s'est lancé, avec la Banque mondiale, dans un examen des moyens de renforcer la coopération stratégique dans les situations d'après conflit. UN ففي نيسان/أبريل 2005، بدأت الإدارة تنفيذ عملية للنظر مع البنك الدولي في الكيفية التي يمكن بها تعزيز التعاون الاستراتيجي في سياق ما بعد الصراع.
    Les situations d'après conflit sont souvent considérées comme étant trop précaires et trop incontrôlées pour pouvoir attirer les investissements nécessaires au relèvement. UN وكثيرا ما تعتبر سياقات ما بعد الصراع هشة وغير منظمة بشكل لا يسمح بجلب الاستثمار اللازم لحفز الانتعاش.
    < < Sensibilisation et compréhension accrues des problèmes de développement de l'Afrique, y compris des problèmes liés aux situations d'après conflit > > . UN " زيـــادة الوعي والتفهم لقضايـــا التنمية فــي أفريقيـــا، بما في ذلك ما يتعلق منها بحالات ما بعد انتهاء الصراعات " .
    Le Département des opérations de maintien de la paix utilise les séquences filmées en Éthiopie pour bien faire comprendre la nécessité de prévenir le VIH dans les situations d'après conflit. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام باستعمال الأشرطة المسجلة في إثيوبيا لأغراض التعريف بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    ii) Augmentation du nombre des gouvernements et des municipalités qui améliorent la gestion des situations d'après conflit et après catastrophe par des accords avec le programme pour la remise en état des établissements humains. UN ' 2` تزايد عدد الحكومات والمدن التي تتولى إدارة أوضاع ما بعد الصراعات والكوارث عن طريق عقد اتفاقات برنامجية لإعادة تأهيل المستوطنات البشرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد