ويكيبيديا

    "situations de crise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الأزمات
        
    • للأزمات
        
    • حالات الأزمة
        
    • أوضاع متأزّمة
        
    • أوضاع متأزمة
        
    • لحالات اﻷزمات
        
    • السياقات
        
    • حالات أزمات
        
    • أزمة بينهما
        
    • حالة اﻷزمات
        
    • أوقات الأزمات
        
    • الحالات المتأزمة
        
    • أوضاع الأزمات
        
    • بأزمات
        
    • سياق الأزمات
        
    Dans ce contexte, le rôle du PNUD dans les situations de crise s'est avéré plus pertinent que jamais. UN وفي هذا السياق، تبين أن دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات أهم من أي وقت مضى.
    Par ailleurs, des trousses d'accouchement stériles ont été distribuées dans plus de 80 % de ces situations de crise. UN وفي أكثر من 80 في المائة من حالات الأزمات الإنسانية هذه أيضا وُزعت مجموعات أدوات نظيفة للولادة.
    Durant ce forum, une réunion d'experts et de professionnels a été consacrée à la prestation de services dans les situations de crise. UN وعقد أيضا اجتماع لفريق خبراء بشأن تقديم الخدمات في حالات الأزمات خلال انعقاد المنتدى، وضم خبراء وممارسين في المجال.
    De plus, des situations de crise ont empêché les missions de donner suite à plusieurs recommandations dans les délais prévus. UN علاوة على ذلك، لم تتمكن العمليات الميدانية من متابعة العديد من التوصيات في أوانه نتيجة للأزمات التي اندلعت في الميدان
    Les situations de crise servent souvent de catalyseurs à des mesures novatrices au plan national. UN حالات الأزمة كثيرا ما تكون عوامل محفزة على اتخاذ إجراءات وطنية خلاقة.
    B. Activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise UN أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة
    Activités dans les pays sortant de situations de crise. UN ● الأنشطة المضطلع بها في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة.
    Le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع
    L'instauration d'un climat de confiance dans une perspective à long terme aide à apaiser les peurs et le ressentiment dans les situations de crise. UN ويساعد بناء الثقة، في الأجل الطويل، في التخفيف من المخاوف ومشاعر الاستياء في حالات الأزمات.
    Cette volonté de restreindre le rôle de l'État a peut-être affaibli considérablement la capacité des institutions à faire face aux situations de crise. UN وقد يكون التركيز على تقليل حجم ودور الحكومة قد أضعف بشكل كبير القدرة المؤسسية على التعامل مع حالات الأزمات.
    Violences familiales, réduction du nombre de situations de crise par le biais de la communication et de l'information UN العنف العائلي والحد من عدد حالات الأزمات من خلال أدوات الاتصال والمعلومات
    Mise en place de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire UN تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات الإنسانية خط الأساس عام 2007
    situations de crise humanitaire ou d'après crise dans lesquelles un ensemble minimal de services initiaux a été mis en place UN نسبة حالات الأزمات وما بعد الأزمات الإنسانية التي نفذ فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    Il a également joué un rôle majeur dans la mobilisation de ressources d'intervention dans des situations de crise et dans leur gestion. UN واضطلع أيضا بدور رئيسي في تعبئة وإدارة الموارد للأزمات.
    Suivi de l'étude ventilée par sexe menée en 2001; guide de l'évaluation des interventions dans les situations de crise. UN متابعة التدقيق الجنساني لعام 2001؛ ودليل عن تقييم تدخلات الاستجابة للأزمات.
    Le Département a aidé à superviser les activités quotidiennes de gestion de la sécurité, ainsi qu'à répondre aux situations de crise et d'incidents graves dans les lieux d'affectation hors Siège. UN فقد قدمت المساعدة في الإشراف على عمليات إدارة الأمن اليومية والدعم في مجال التصدي للأزمات والحوادث الخطيرة في الميدان.
    En 2010, un fonds d'affectation spéciale multidonateurs a été créé pour continuer à améliorer la coopération dans les situations de crise et d'après crise. UN وفي عام 2010، أنشئ صندوق استئماني متعدد المانحين لزيادة تحسين التعاون في حالات الأزمة وما بعد الأزمة.
    ACTIVITÉS DE L'ONUDI DANS LES PAYS SORTANT DE situations de crise UN أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة
    3 b) Activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise UN 3 (ب) أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة
    C'est ce phénomène qui est devenu l'une des principales causes de situations de crise dans le monde, notamment dans le contexte postsoviétique. UN فقد أصبحت هذه الظاهرة من اﻷسباب الرئيسية لحالات اﻷزمات في العالم، وخاصة في سياق ما بعد السوفيات.
    Produit 5 : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services de santé sexuelle et procréative dans des situations de crise humanitaire UN الناتج 5: زيادة القدرة الوطنية على توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياقات الإنسانية
    La couverture des services fournis aux populations dans les situations de crise humanitaire doit être plus cohérente et mieux coordonnée. UN وتحتاج تغطية الخدمات المقدمة للسكان الذين يواجهون حالات أزمات إنسانية لأن تكون أكثر اتساقا وأفضل تنسيقا.
    :: Communication avec les parties dans les situations de crise UN :: الاتصال بالطرفين عند اندلاع أي أزمة بينهما
    Il encourage le Secrétaire général à envisager d’autres utilisations possibles des bases de données des Nations Unies et leur élargissement, par exemple dans les situations de crise humanitaire. UN ويشجع اﻷمين العام على النظر في استخدامات أخرى ممكنة لقواعد بيانات اﻷمم المتحدة وتوسيع نطاقها، في حالة اﻷزمات اﻹنسانية على سبيل المثال.
    52. Beaucoup d'intervenants ont souligné que les activités déployées dans les situations de crise et d'après-conflit soulevaient des problèmes qui avaient des incidences directes sur le développement national. UN 52 - وأشار كثير من المتحدثين إلى أهمية المسائل التي تتصل بأنشطة البرنامج في أوقات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع وأثرها على التنمية الوطنية.
    Pour un bon nombre de situations de crise, les conditions permettant de passer à la reconstruction après le conflit se dégagent progressivement. UN وتنشأ بالتدريج في عدد من الحالات المتأزمة ظروف مؤاتية للانتقال إلى الإعمار في فترة ما بعد الصراع.
    Or, le processus d'intégration des droits de l'homme ne saurait se limiter aux situations de crise ou à l'élaboration législative; il concerne au contraire tous les aspects de la gouvernance, du processus politique, de l'application des lois et des opérations militaires. UN غير أن تعميم حقوق الإنسان لا يمكن أن يقتصر على أوضاع الأزمات أو العملية التشريعية؛ بل يجب بالأحرى تطبيقه على جميع جوانب الإدارة ووضع السياسات وإنفاذ القوانين والعمليات العسكرية.
    Au cours des dernières années, le Comité s'est efforcé, avec plusieurs parties concernées, de faire en sorte que les mesures de secours soient aussi adaptées aux personnes handicapées et a publié des déclarations sur des situations de crise particulières. UN وقد عملت اللجنة خلال السنوات القليلة الماضية مع عدة أطراف ذات صلة على ضمان استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من تدابير الإغاثة في أوقات الكوارث، وأصدرت بيانات تتعلق بأزمات محددة.
    Certaines délégations ont salué le dévouement dont fait preuve le personnel de l'UNICEF dans le monde entier, tout particulièrement dans les situations de crise humanitaire. UN 28 - وأعربت الوفود عن تقديرها للتفاني الذي يبديه موظفو اليونيسيف حول العالم، ولا سيما في سياق الأزمات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد