ويكيبيديا

    "situations humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالات الإنسانية
        
    • حالات إنسانية
        
    • السياقات الإنسانية
        
    • أوضاعا إنسانية
        
    • حالة إنسانية
        
    • الأوضاع الإنسانية
        
    • للحالات الإنسانية
        
    • أوضاع إنسانية
        
    • بحالات إنسانية
        
    • للأوضاع الإنسانية
        
    • للطوارئ اﻹنسانية
        
    Une attention particulière sera accordée aux données dans les situations humanitaires. UN وتمثل البيانات في الحالات الإنسانية مجالا خاصا من مجالات التركيز.
    L'avantage comparatif du FNUAP dans les situations humanitaires a trait à la santé en matière de procréation, à la lutte contre la violence sexiste et aux activités concernant les données. UN وتتمثل الميزة النسبية للصندوق في الحالات الإنسانية في الصحة الإنجابية، ومكافحة العنف الجنساني، وفي مجال البيانات.
    La mission devra continuer de suivre et d'évaluer les situations humanitaires dans ces régions, dans le cadre de visites régulières sur le terrain. UN وسيتعين على البعثة أن تواصل رصد وتقييم الحالات الإنسانية في هذه المناطق من خلال زيارات ميدانية منتظمة.
    La nature et la gravité des situations humanitaires ont sensiblement changé et de nouvelles dimensions sont apparues au cours de la dernière décennie. UN لقد تغيرت طبيعة ومدى الحالات الإنسانية تغيرا مثيرا، وظهرت أبعاد جديدة خلال العقد الأخير.
    Les populations sont plus sensibilisées et plus attentives aux problèmes de santé procréative et aux questions concernant les femmes dans les situations humanitaires. UN وكان هناك تزايد في الوعي والاهتمام بمسائل الصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية في الحالات الإنسانية.
    Le Rapport annuel de l'UNICEF sur l'Action humanitaire pour les enfants comporte des cibles annuelles qui prennent en compte les dernières connaissances relatives aux situations humanitaires. UN ويتضمن التقرير السنوي، العمل الإنساني من أجل الأطفال، أهدافا سنوية تعكس آخر المعلومات عن الحالات الإنسانية.
    Accomplissement d : capacités et systèmes nationaux renforcés en vue de promouvoir l'adaptabilité et affermir les mesures prises pour faire face aux situations humanitaires UN الناتج د: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تعزيز المرونة وتدعيم مواجهة الحالات الإنسانية
    D'autres ont félicité l'UNICEF pour avoir renforcé l'intégration de la gestion axée sur les résultats aux situations humanitaires. UN وجرت الإشادة باليونيسيف من جانب وفود أخرى لتحسن مراعاة الإدارة القائمة على النتائج في الحالات الإنسانية.
    D'autres ont félicité l'UNICEF pour avoir renforcé l'intégration de la gestion axée sur les résultats aux situations humanitaires. UN وجرت الإشادة باليونيسيف من جانب وفود أخرى لتحسن مراعاة الإدارة القائمة على النتائج في الحالات الإنسانية.
    Elle s'applique aux activités de l'UNICEF à tous les niveaux et dans tous les contextes, notamment les situations humanitaires. UN وتسري هذه السياسة على أعمال المنظمة على كل المستويات، وعبر جميع السياقات، بما في ذلك الحالات الإنسانية.
    Accomplissement 4 : Amélioration des capacités nationales et des systèmes nationaux afin de renforcer les réponses aux situations humanitaires UN الناتج 4: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تدعيم الاستجابة إزاء الحالات الإنسانية
    Dans les situations humanitaires, il est impossible de procéder à l'estimation de bases de référence concernant les résultats et les accomplissements car celles-ci dépendent des contextes correspondants qui peuvent surgir. UN ومن غير الممكن وضع تقديرات لخطوط الأساس بالنسبة للحالات الإنسانية على مستوى النتائج والنواتج نظرا لأن خطوط الأساس تتوقف على الحالات الإنسانية التي قد تنشأ.
    Accomplissement d : amélioration des capacités et systèmes nationaux pour donner plus de moyens aux réponses aux situations humanitaires UN الناتج د: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تدعيم مواجهة الحالات الإنسانية
    Dans les situations humanitaires, seul 1,4 % de l'ensemble de l'aide humanitaire est affecté à l'éducation. UN وفي الحالات الإنسانية لا يتلقى التعليم سوى 1.4 في المائة من مجموع المعونات الإنسانية.
    Santé sexuelle et reproductive HIV et GBV dans les situations humanitaires UN الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية والعنف الجنساني في الحالات الإنسانية
    Dans des dizaines de situations humanitaires chroniques dans le monde, des millions d'enfants vivent de façon répétée dans ces conditions, tout au long de leur vie, ce qui limite considérablement leur aptitude à réaliser leur potentiel. UN وفي العشرات من الحالات الإنسانية المزمنة الجارية حول العالم، يتكرر مرور الملايين من الأطفال على مدى حياتهم بهذه الظروف، مما يحد بشدة من قدرتهم على تحقيق إمكاناتهم.
    Il faut consentir des efforts spécifiques en faveur des jeunes qui sont déplacés à l'intérieur de leur propre pays ou réfugiés dans un pays tiers, de même que pour ceux qui se trouvent dans des situations humanitaires difficiles. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لصالح الشباب المشردين داخليا أو اللاجئين أو الذين يعيشون في حالات إنسانية صعبة.
    Il a été souligné que l'UNICEF avait réussi à faire en sorte que l'égalité des sexes soit prise en compte dans les situations humanitaires. UN وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, l'année dernière, nous avons été témoins de situations humanitaires alarmantes d'une ampleur sans précédent. UN وكما يبرز تقرير الأمين العام، شهدنا في العام الماضي أوضاعا إنسانية مقلقة بحجم لم يسبق له مثيل.
    Au cours de l'année écoulée, l'UNICEF et ses partenaires ont porté leur action sur 289 situations humanitaires dans 83 pays. UN ٢٦٥ - ففي العام الماضي، استجابت اليونيسيف وشركاؤها إلى 289 حالة إنسانية في 83 بلدا.
    Pratiquement toutes ses recettes semblent être consacrées aux opérations militaires, ce qui a contribué à créer des situations humanitaires difficiles. UN ويبـدو أن الدخل كلـه يستخدم لأغراض العمليات العسكرية. وقـد أسهـم نمـط الإنفاق هذا في سـوء الأوضاع الإنسانية.
    Nous jugeons nécessaire d'assurer des réponses globales et coordonnées aux situations humanitaires. UN ونحن ننطلق من ضرورة ضمان استجابات شاملة ومنسقة للحالات الإنسانية.
    La communauté des donateurs, déçue par l'échec du processus national de réconciliation, se voit d'autre part sollicitée par d'autres situations humanitaires dramatiques qui surviennent ailleurs. UN ويزداد مجتمع المانحين شعورا بخيبة اﻷمل إزاء إخفاق عملية المصالحة الوطنية، فيما يطلب منه، علاوة على ذلك، تقديم الدعم اللازم لمواجهة أوضاع إنسانية مأساوية في أماكن أخرى.
    L'Afrique est l'un des endroits où on a observé des évolutions positives mais également des situations humanitaires difficiles. UN وأفريقيا هي أحد الأماكن التي شهدنا فيها تحولات إيجابية، وإنْ اقترن ذلك بحالات إنسانية صعبة.
    Résultat : réponse aux situations humanitaires et de sortie de crise apportée par l'UNOPS par l'intermédiaire de ses partenaires et conformément aux mandats des Nations Unies UN النتيجة: ضمان مواجهة المكتب للأوضاع الإنسانية واللاحقة للأزمات، من خلال الشركاء، على نحو يتسق مع ولايات الأمم المتحدة
    Le problème des luttes ethniques et religieuses qui débouchent souvent sur des conflits internes ou même des guerres civiles joue un rôle particulièrement important dans le cadre des situations humanitaires d'urgence. Plutôt que de traiter les symptômes, nous devons nous attaquer aux causes elles-mêmes. UN كما أن مشكلة الصراع اﻹثني والديني التي كثيرا ما تسفر عن صراعات داخلية أو حتى حروب أهلية، تتسم أيضا بأهمية خاصة بالنسبة للطوارئ اﻹنسانية وبدلا من معالجة اﻷعراض، يجب علينا أن نهاجم اﻷسباب الجذرية بذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد