ويكيبيديا

    "situations visées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالات المشار إليها
        
    • الحالات المبينة
        
    • الحالات الواردة
        
    • الحالات المشار اليها
        
    • الحالات المنصوص عليها
        
    • الحالات المشمولة
        
    < < 2. Le présent Protocole s'applique, en plus des situations visées à l'article premier de la présente Convention, aux situations visées à l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949. UN " 2- ينطبق هذا البروتوكول، بالإضافة إلى الحالات المشار إليها في المادة 1 من هذه الاتفاقية على الحالات المشار إليها في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949.
    Cette hypothèse pourrait éventuellement se produire dans les situations, visées par la directive 5.1.6, où une réserve verrait sa portée territoriale étendue du fait d'une extension de la portée territoriale du traité lui-même suite à une unification d'États. UN وهذا الافتراض يمكن أن يحصل في الحالات المشار إليها في المبدأ التوجيهي 5-1-6 والتي قد يتوسّع فيها نطاقه الإقليمي بتوسع النطاق الإقليمي للمعاهدة نفسها على إثر اتحاد الدول.
    3. Le présent Protocole s'applique dans toutes les situations visées dans les paragraphes 1 à 6 de l'article premier de la Convention, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001, et à toutes les situations résultant de conflits qui y sont visés. UN 3- ينطبق هذا البروتوكول على جميع الحالات المشار إليها في الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 1 من الاتفاقية، في صيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، وعلى جميع الحالات الناشئة عن النزاعات المشار إليها في هذه الاتفاقية.
    2. Le présent ensemble de dispositions s'applique aux situations visées à l'article premier de la Convention sur certaines armes classiques, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001. UN 2- وتسري مجموعة التوصيات هذه على الحالات المبينة في المادة 1 من هذه الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    En outre, les situations visées dans les communications affectent la liberté de religion et de conviction elle-même ou certaines dimensions de cette liberté. UN ويضاف إلى ذلك أن الحالات الواردة في الرسائل تؤثر على حرية الدين والمعتقد ذاتها أو على أبعاد معينة من هذه الحرية.
    2. Le présent Protocole s'applique, en plus des situations visées à l'article premier de la présente Convention, aux situations visées à l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949. UN ٢- ينطبق هذا البروتوكول، بالاضافة الى الحالات المشار اليها في المادة ١ من هذه الاتفاقية، على الحالات المشار اليها في المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١.
    La loi fédérale contient également une disposition selon laquelle les personnes morales étrangères sont passibles de poursuites en cas d'infractions de corruption dans les situations visées par la législation russe. UN كما يتضمن القانون الاتحادي حكمًا يجيز ملاحقة الأشخاص الاعتباريين قضائيًا في جرائم الفساد في الحالات المنصوص عليها في قانون الاتحاد الروسي.
    394. Pour certains membres, les situations visées par cet article devaient être précisées à la fois dans le texte et dans le commentaire. UN ٣٩٤ - رأى بعض اﻷعضاء أن الحالات المشمولة بهذه المادة تحتاج إلى توضيح في النص وفي التعليق على السواء.
    À cet égard, il convient de remarquer que, dans certaines des situations visées au paragraphe 35, les personnes qui se sont adressées au Bureau de la déontologie voulaient uniquement lui faire part de leurs inquiétudes, même si elles étaient conscientes qu'il ne s'agissait pas de l'unité la plus apte à résoudre leurs problèmes. UN وتجدر الملاحظة في هذا الصدد أنه في بعض الحالات المشار إليها في الفقرة 35 أعلاه، بدا أن أولئك الذين لجأوا إلى مكتب الأخلاقيات كانوا يدركون أن هذا المكتب ليس الوحدة الملائمة لحل المسائل المثارة، إلا أنهم سعوا إلى الإفصاح عن شواغلهم لمكتب الأخلاقيات.
    Cette hypothèse pourrait éventuellement se produire dans les situations, visées par la directive 5.1.5, où une réserve verrait sa portée territoriale étendue du fait d'une extension de la portée territoriale du traité lui-même suite à une unification d'États. UN وهذا الافتراض يمكن أن يحصل في الحالات المشار إليها في المبدأ التوجيهي 5-1-5 والتي قد يتوسّع فيها نطاقه الإقليمي بتوسع النطاق الإقليمي للمعاهدة نفسها على إثر اتحاد الدول.
    2. Le présent Ensemble de dispositions s'applique aux situations visées à l'article premier de la Convention sur certaines armes classiques, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001. UN 2- وتسري مجموعة الأحكام هذه على الحالات المشار إليها في المادة 1 من هذه الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    2. Le présent ensemble de dispositions s'applique aux situations visées à l'article premier de la Convention sur certaines armes classiques, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001. UN 2- وتسري مجموعة الأحكام هذه على الحالات المشار إليها في المادة 1 من هذه الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    3. Le présent Protocole s'applique dans toutes les situations visées dans les paragraphes 1 à 6 de l'article premier de la Convention, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001, et à toutes les situations résultant de conflits qui y sont visés. UN 3- ينطبق هذا البروتوكول على جميع الحالات المشار إليها في الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 1 من الاتفاقية، في صيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، وعلى جميع الحالات الناشئة عن النزاعات المشار إليها في هذه الاتفاقية.
    On a souligné que les conséquences de telles violations devaient être envisagées à la lumière du lien délicat qui existait avec l'article 49 relatif à l'invocation de la responsabilité par des États autres que l'État lésé et le paragraphe 2 de l'article 54, au terme duquel tout État pouvait prendre des contre-mesures dans les situations visées à l'article 41. UN وجرى التأكيد على ضرورة النظر في عواقب أفعـال الإخلال هذه في ضوء الارتباط الدقيق بالمادة 49 المتعلقة باحتجاج الدول غير المضرورة بمسؤولية دول أخرى، والفقرة 2 من المادة 54، التي تنص على أنه يجوز لأية دولة أن تتخذ تدابير مضادة في الحالات المشار إليها في المادة 41.
    2. Le présent Instrument s'applique aux situations visées dans l'article premier modifié de la Convention, qui a été adopté par les Hautes Parties contractantes lors de la deuxième Conférence d'examen de la Convention, le 21 décembre 2001. UN 2- ينطبق هذا الصك على الحالات المشار إليها في التعديل المدخل على المادة 1 من الاتفاقية التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة السامية في المؤتمر الاستعراضي الثاني في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    2. Le présent Protocole s'applique dans toutes les situations visées dans les paragraphes 1 à 6 de l'article premier de la Convention, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001, et à toutes les situations résultant de conflits qui y sont visés. UN 2- ينطبق هذا البروتوكول على جميع الحالات المشار إليها في الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 1 من الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، وعلى جميع الحالات الناشئة عن النزاعات المشار إليها في هذه الاتفاقية.
    Il a par exemple été suggéré de remplacer le début de l'alinéa par le libellé suivant: " Si la sollicitation directe est utilisée dans des situations visées par l'alinéa 6 a) ii). " UN واقتُرح على سبيل المثال الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية بالصياغة التالية: " إذا استخدم الالتماس المباشر في الحالات المشار إليها في الفقرة (6) (أ) `2`. "
    4. Le présent ensemble de recommandations s'applique aux situations visées à l'article premier de la Convention sur certaines armes classiques, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001. UN 4- وتسري مجموعة التوصيات هذه على الحالات المبينة في المادة 1 من اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    :: Il est reconnu qu'il existe des dispositions régissant certaines des situations énoncées au paragraphe 6 de l'article 31 de la Convention, mais il est recommandé de modifier la loi pour tenir compte de toutes les situations visées par ce paragraphe; UN * من المسلَّم به أن ثمة أحكاما تحكم بعض الحالات المبينة في الفقرة 6 من المادة 31 من الاتفاقية، لكن يوصى بأن يُعدَّل القانون بحيث يشمل جميع الحالات الممكنة المذكورة في تلك الفقرة.
    On a toutefois estimé que cette considération s'appliquait à tous les cas énumérés dans le paragraphe et était implicite dans toutes les situations visées par l'article. UN بيد أنه رُئي أن هذه النقطة ذات صلة بجميع الحالات المدرجة في الفقرة كما أنها مفهومة ضمناً في جميع الحالات الواردة في هذه المادة.
    S'il prend bonne note des dispositions pénales en vigueur concernant la soustraction de mineurs, le Comité considère qu'aucune d'entre elles n'est spécifiquement adaptée aux situations visées au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention. UN 36- وبينما تحيط اللجنة علماً بالأحكام المنصوص عليها حالياً في القانون الجنائي بشأن نزع القصر، فهي ترى أنه لا يوجد من بينها حكم يعكس الحالات الواردة في الفقرة 1 من المادة 25 في الاتفاقية.
    Si, dans les situations visées au paragraphe 1 ci-dessus, la Cour décide de ne pas exercer sa compétence, elle notifie sa décision aux autorités de l’État territorial ou de l’État de détention dès que possible. UN ٢ - إذا قررت المحكمة في الحالات المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة عدم ممارسة الاختصاص، تقوم بإخطار سلطات الدولة اﻹقليمية أو المتحفظة في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية.
    Article 58. Les gouvernements, par l'intermédiaire de leurs Ministères des relations extérieures, soumettent les situations visées à l'article précédent à l'examen de la Commission de sécurité. UN المادة ٨٥ - تعهد الحكومات عن طريق وزير خارجية كل منها إلى لجنة اﻷمن بمهمة النظر في الحالات المنصوص عليها في المادة السابقة.
    10) Si le fait de l'organisation internationale est illicite et s'il est causé par un État membre, il peut y avoir un chevauchement des situations visées à l'article 61 et dans les articles 58, 59 et 60. UN 10 - وإذا كان الفعل الصادر عن المنظمة الدولية غير مشروع وتسببت فيه الدولة العضو، فقد ينشأ تداخل بين الحالات المشمولة بالمادة 61 والحالات المشمولة بالمواد 58 و59 و60.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد