Actuellement, l'électricité est coupée six heures par jour en moyenne. | UN | وحاليا تبلغ حالات انقطاع الكهرباء في المتوسط ست ساعات في اليوم. |
Il interdit également à toute personne de moins de 18 ans de travailler plus de six heures par jour, de faire des heures supplémentaires et de travailler entre 18 heures et 6 heures, pendant les jours de congés et le week-end. | UN | كما منع كل من هم دون 18 سنة من العمل لفترة تزيد على ست ساعات في اليوم الواحد. |
Les boxeurs professionnels s'entraînent quatre à six heures par jour. | Open Subtitles | فالملاكمون المحترفون يتدربون من أربع إلى ست ساعات في اليوم |
Il existe une chaîne spéciale pour les auditeurs de langue autre que le macédonien, qui émet six heures par jour en albanais, quatre heures et demi en turc et un total de deux heures en valaque et en romani. | UN | وهناك موجة مستقلة للناطقين بلغات أخرى غير المقدونية تبث ست ساعات يوميا من البرامج باللغة الالبانية وأربع ساعات ونصف الساعة باللغة التركية وساعتين في المجموع بلغتي الفلاش والغجر. |
96. Les écoles primaires et secondaires fonctionnent six heures par jour. | UN | 96- وتعمل المدارس الابتدائية والثانوية لمدة ست ساعات يومياً. |
361. Le 11 avril 1994, il a été rapporté que les FDI avaient levé le couvre-feu à Hébron et autorisé les résidents à circuler librement dans le centre de la ville pendant six heures par jour. | UN | ٣٦١ - في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، ذكر أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي رفع حظر التجول المفروض على الخليل وسمح للمقيمين بالتجول بحرية في قلب المدينة لمدة ست ساعات في اليوم. |
" Il est interdit de faire travailler des mineurs plus de six heures par jour; la journée de travail doit être entrecoupée d'une ou plusieurs pauses. | UN | " لا يجوز تشغيل اﻷحداث أكثر من ست ساعات في اليوم تتخللها فترة أو أكثر للراحة وتناول الطعام لا تقل في مجموعها عن ساعة. |
Un mineur de seize ans ne peut travailler plus de six heures par jour, un adolescent âgé de plus de 16 ans, plus de huit heures par jour. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز ساعات عمل الحدث الذي تقل سنه عن ٦١ عاماً ست ساعات في اليوم. كما لا يجوز أن تتجاوز ساعات عمل الحدث الذي يتجاوز عمره ٦١ عاماً ثماني ساعات في اليوم. |
En Thaïlande, les personnes ayant besoin d'un soutien plus important peuvent demander les services d'un assistant personnel pendant des périodes ne dépassant pas six heures par jour ou cent quatre-vingts heures par mois. | UN | وفي تايلند، يمكن للأشخاص ذوي الحاجة المتزايدة إلى الدعم تقديم طلب للحصول على مساعدة شخصية لفترة أقصاها ست ساعات في اليوم أو 180 ساعة في الشهر. |
La durée du travail est inférieure pour les mineurs: selon la loi, un employeur ne peut les faire travailler que pendant quatre heures consécutives avant de leur accorder une pause d'une heure, et que six heures par jour au maximum. | UN | غير أن المشرع خص الأحداث العاملين بساعات عمل أقل. واشترط على صاحب العمل عدم تشغيلهم أكثر من أربع ساعات متتالية دون أن تكون هناك فترة راحة لا تقل عن ساعة وأن لا تتجاوز ساعات العمل ست ساعات في اليوم. |
Ainsi, toute travailleuse ayant trois enfants ou plus travaille six heures par jour tout en percevant le salaire correspondant à une journée de travail de huit heures. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل المرأة التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر ست ساعات في اليوم ولكن أجرها يساوي أجر عمل يومي مدته ثمان ساعات. |
Ainsi l'employé à temps partiel a également droit au congé : par exemple l'employé qui travaille six heures par jour aura droit à la rémunération de ses congés jusqu'à concurrence du congé applicable à un emploi à raison de 6 heures par jour. | UN | وعليه، يحق للموظف الذي يعمل على أساس غير متفرغ الحصول على إجازة، وعلى سبيل المثال، يحق للموظف الذي يعمل ست ساعات في اليوم الحصول على أجر خلال الإجازة بنسبة تعادل العمل لمدة ست ساعات في اليوم. |
La radio de la MINUS doit commencer en octobre à émettre des informations six heures par jour. | UN | 44 - ومن المقرر أن تبدأ إذاعة البعثة، في تشرين الأول/أكتوبر، البث الإذاعي الإعلامي لمدة ست ساعات في اليوم. |
Néanmoins, ils sont probablement les seuls à exercer leur métier dans des conditions aussi rigoureuses : ils passent six heures par jour dans leur cabine et, quand ils travaillent, ne peuvent ni quitter leur poste, ni partir avant l'heure, ni bavarder avec quiconque. | UN | ومع ذلك، ربما كانوا هم الوحيدين الذين يعملون تحت ظروف صعبة، إذ يقضون ست ساعات في اليوم داخل كبائنهم، ولا يمكنهم أثناء العمل أن يغادروا القاعة أو أن ينصرفوا مبكرا أو يتحدثوا إلى أي شخص. كما أن عملهم يتطلب مستوى رفيعا من التركيز. |
7) L'interdiction de faire travailler des enfants pendant plus de six heures par jour et aménagement d'une ou plusieurs pauses pour les repas ou le repos, dont la durée totale ne doit pas être inférieure à une heure et organisées de façon que l'enfant n'ait pas à travailler plus de quatre heures consécutives; | UN | 7- عدم جواز تشغيل الطفل أكثر من ست ساعات في اليوم ويجب أن تتخلل ساعات العمل فترة أو أكثر لتناول الطعام والراحة لا تقل في مجموعها عن ساعة واحدة، وتحدد هذه الفترة أو الفترات بحيث لا يشتغل الطفل أكثر من أربع ساعات متصلة؛ |
Il en est résulté une diminution de l'alimentation électrique de Gaza pouvant atteindre 20 % durant les heures de pointe, ce qui a provoqué des coupures de courant pendant quatre à six heures par jour. | UN | وتبعاً لذلك، عانى قطاع غزة من عجز يصل إلى 20 في المائة في إمدادات الكهرباء أثناء فترات الذروة، وهو ما تسبب في حالات انقطاع للتيار الكهربائي لفترات من أربع إلى ست ساعات في اليوم(). |
845. Le Ministère de l'éducation, des sciences et des sports alloue des fonds supplémentaires aux jardins d'enfants bilingues pour appliquer le principe < < Une langue, un enseignant > > , ce qui signifie que deux enseignants sont présents six heures par jour dans les classes des deux premiers groupes d'âge. | UN | 845- ترصد وزارة التعليم والعلوم والرياضة أموالاً إضافية لحدائق الأطفال الثنائية اللغات مراعاة لمبدأ " لكل لغة معلم " وذلك يعني أنه يوجد في الصفوف المخصصة للأطفال من فئتي السنة الأولى والثانية معلمان حاضران في الصف لمدة ست ساعات في اليوم. |
six heures par jour, tous les jours, pendant des années ! | Open Subtitles | ست ساعات يوميا كل يوم... لسنوات |
Il est également préoccupé par le fait que la loi ne comporte pas de définition précise des < < travaux légers > > bien qu'elle autorise l'emploi des enfants âgés de 14 et 15 ans pendant la moitié des vacances scolaires, pour autant que la durée du travail n'excède pas six heures par jour et trente heures par semaine. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لعدم نص القانون على تعريف واضح لمفهوم " الأعمال الخفيفة " ، رغم أنه يُجيز تشغيل الأطفال بين سن الرابعة عشرة والخامسة عشرة خلال نصف العُطل الدراسية، على ألا تتجاوز الحدود الزمنية ست ساعات يوميا وثلاثين ساعة أسبوعياً كحدٍّ أقصى. |
78. L'horaire de travail des personnes participant à une opération d'évacuation (de réinstallation) liée à une augmentation du niveau des radiations ou de la pollution dans une certaine zone, y compris pour les individus qui ont été affectés à l'opération en question, ne doit pas être supérieur à 36 heures par semaine ou six heures par jour. | UN | 78- ولا يجوز لساعات عمل الأشخاص المشتغلين بإجلاء الناس (إعادة توطينهم) بسبب زيادة مستويات الإشعاع أو التلوث في مناطق معينة، بما في ذلك الأفراد الذين يرسلون إلى هذه العمليات أو يكلفون بالعمل فيها، أن تتجاوز 36 ساعة في الأسبوع أو ست ساعات يوميا. |
Pour ton information, je joue à Call of Duty six heures par jour. | Open Subtitles | لمعلوماتك , انا العب لمدة ست ساعات يومياً |
Il existe une chaîne spéciale pour les auditeurs de langue autre que le macédonien, qui émet six heures par jour en albanais, quatre heures et demi en turc et un total de deux heures en vlach et en romani. | UN | وهناك موجة مستقلة للناطقين بلغات أخرى غير المقدونية تبث ست ساعات يومياً من البرامج باللغة الالبانية وأربع ساعات ونصف الساعة باللغة التركية وساعتين في المجموع بلغتي الفلاش والغجر. |