ويكيبيديا

    "société juste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمع عادل
        
    • مجتمعات عادلة
        
    • لمجتمع عادل
        
    • مجتمع يسوده العدل
        
    • المجتمع العادل
        
    • المجتمعات العادلة
        
    Ces enquêtes évalueront la mesure dans laquelle la promesse d'une société juste et bonne a été réalisée après 30 années d'indépendance. UN وهذه المسائل من شأنها تقييم المدى الذي وصل إليه تنفيذ الوعد بإقامة مجتمع عادل وصالح بعد ٣٠ سنة من الاستقلال.
    La tâche sociale est ardue mais grâce à notre détermination bien connue, nous surmonterons tous les obstacles en vue de construire une société juste. UN إن المهمة الاجتماعية شاقة، لكن مع ما نتصف به من تصميم، سوف نتغلب على كل العقبات لبناء مجتمع عادل.
    L'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. UN واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل.
    La condamnation publique de la discrimination et la mise en œuvre de mesures pour la combattre sont les seuls moyens de construire une société juste, tolérante et prospère. UN وإن الإدانة الرسمية للتمييز وتنفيذ التدابير المتخذة لمكافحته هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها بناء مجتمعات عادلة ومتسامحة ومزدهرة.
    Franklin et Eleanor Roosevelt ont communiqué par les paroles et les actes une vision d'une société juste et bienveillante. UN ويتواصل فرانكلين واليانور روزفيلت بالقول والفعل في رؤيتهما لمجتمع عادل ورحيم.
    Le but de la question ainsi que celui du droit à la participation effective est au contraire de garantir l'inclusion de toutes les personnes appartenant à des minorités dans une société juste et équitable. UN والمقصود هو إدماج جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع يسوده العدل والإنصاف.
    L'équité dérive du principe de l'égalité de tous les êtres humains et a des relations évidentes avec la justice et les principes d'une société juste. UN وينبع الإنصاف من مبدأ المساواة بين جميع أفراد البشر، ويقترن على نحو واضح بالعدالة أو مبادئ المجتمع العادل.
    Les Partenaires déclarent solennellement leur attachement à la primauté du droit en tant que fondement d'une communauté transatlantique constituée de nations libres et démocratiques et à la responsabilité qui incombe à toute société juste de défendre et de respecter les droits de l'homme et les libertés civiles de tous les individus résidant sur son territoire. UN ويؤكد الشركاء التزامهم بحكم القانون كأساس لمجتمع عبر اﻷطلسي لﻷمم الحرة والديمقراطية، وبمسؤولية جميع المجتمعات العادلة في حماية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات المدنية لجميع اﻷفراد المقيمين في أراضيها.
    Le Gouvernement voit dans l'inclusion un outil qui conforte et favorise l'édification d'une société juste en assurant à chacun sa due part du pouvoir et des ressources. UN وتعتبر حكومة نيبال أن الإدماج أداة داعمة تساهم في بناء مجتمع عادل بضمان تقاسم منصف للسلطة والموارد.
    Dans leurs activités internes, ils s'emploient à créer une société juste pour eux-mêmes. UN إنه يسعى في ترتيباته الداخلية إلى إقامة مجتمع عادل.
    I. Une société démocratique est une société juste et responsable. UN أولا - المجتمع الديمقراطي هو مجتمع عادل ومسؤول
    Investir en faveur des enfants et respecter leurs droits permet de poser les fondements d'une société juste, d'une économie solide et d'un monde libéré de la pauvreté. UN ويعتبر الاستثمار في الطفل واحترام حقوقه أمرا أساسيا لقيام مجتمع عادل واقتصاد قوي وعالم خال من الفقر.
    Cohabiter dans le respect d'autrui dans une société juste, démocratique et égalitaire doit être l'un des piliers fondamentaux de la formation de nos jeunes. UN ولا بد أن يكون من الركائز الأساسية لتربية شبابنا التعايش مع الآخرين واحترامهم في مجتمع عادل وديمقراطي يقوم على المساواة بين الجميع.
    En fait c'est la seule façon d'édifier une société juste qui offre la sécurité sociale, économique, culturelle et humaine à tous ses membres. UN وذكرت أنهما في الواقع الوسيلة الوحيدة لبناء مجتمع عادل يوفر الأمن الإنساني والاجتماعي والاقتصادي والثقافي للجميع.
    De fait, la famille a la capacité, souvent inexploitée, de contribuer au développement national et à la réalisation des grands objectifs de chaque société, ainsi que des Nations Unies, y compris l'élimination de la pauvreté et l'édification d'une société juste, stable et sûre. UN فللأسرة إمكانيات هامة وإن كانت لا تستغل، في أكثر الأحيان، للإسهام في التنمية الوطنية وبلوغ الأهداف الرئيسية لأي مجتمع وللأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، وإيجاد مجتمعات عادلة ومستقرة وآمنة.
    La liberté, la paix et la sécurité, la stabilité intérieure, le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement et le respect de la légalité, l'égalité des sexes, des politiques allant dans le sens de l'économie de marché et, d'une manière générale, l'attachement à une société juste et démocratique constituent également des principes essentiels et qui se renforcent les uns les autres. UN كما أن الحرية والسلام والأمن والاستقرار المحلي واحترام حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والسياسات ذات المنحى السوقي والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية، هي كلها عناصر أساسية يعزز بعضها بعضا.
    La Conférence de Doha s'est employée à ressusciter cet intérêt envers un composant essentiel dans l'édification d'une société juste, stable et sûre. UN وقد جدد مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة اهتمام الجمهور بالأسرة بوصفها عنصرا أساسيا لإيجاد " مجتمعات عادلة ومستقرة وآمنة " ().
    7. La promotion d'une société juste, démocratique, soucieuse de transparence, responsable et harmonieuse; UN 7 - الترويج لمجتمع عادل وديمقراطي قائم على الشفافية والمساءلة والانسجام؛
    Or, c'est à ce moment-là que les auteurs de la Déclaration universelle des droits de l'homme esquissèrent une vision optimiste d'une société juste et d'un monde meilleur. UN غير أن ذلك الوقت هو بالذات الذي اختاره مؤلفو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لوضع تفاصيل رؤيا تفاؤلية لمجتمع عادل وعالم أفضل.
    Ce n'est qu'à ce prix que nous pouvons espérer éliminer la pauvreté et créer une société juste et égalitaire dans laquelle tous les enfants peuvent s'épanouir. UN حينئذ فقط يكون بوسعنا أن نأمل في القضاء على الفقر وإقامة مجتمع يسوده العدل والتكافؤ ويتسنى فيه للأطفال الازدهار.
    La décision d'un État d'interdire la création d'un parti politique devrait être fondée sur les normes de proportionnalité et de nécessité dans une société juste. UN إن قرار الدولة منع تشكيل حزب سياسي ما ينبغي أن يستند إلى معايير التناسب والضرورة في المجتمع العادل.
    Il collabore avec les organisations locales et internationales à travers le monde afin de garantir le déploiement de programmes et politiques durables, culturellement pertinents, et dirigés localement, guidés par la conviction que la santé constitue un droit fondamental et que toute société juste se doit d'assurer l'équité en matière de santé pour tous. UN وتعمل المنظمة بالشراكة مع المنظمات المحلية والدولية حول العالم لكفالة إعداد برامج وسياسات ملائمة من الناحية الثقافية ومحلية الدوافع ومستدامة، وتسترشد للقيام بذلك بمعتقدات مفادها أن الصحة هي حق أساسي من حقوق الإنسان وبأن المجتمعات العادلة تكفل تحقيق نتائج صحية منصفة لجميع أفرادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد