[1 bis. Une société ou toute autre personne morale peut être poursuivie en conformité avec le système juridique d'un Etat.] | UN | ]١- مكرراً - يمكن مقاضاة أي مؤسسة أو أي شخص اعتباري آخر بما يتفق والنظام القانوني للدولة.[ |
L'ordonnance s'applique à toute personne se trouvant au Royaume-Uni, à toute personne se trouvant ailleurs ayant la nationalité britannique et à toute entité constituée en société ou personne morale en droit britannique. | UN | وينطبق القانون على كل شخص يوجد في المملكة المتحدة وعلى أي شخص بريطاني الجنسية أينما كان وعلى أية كيانات مؤسسة أو مكونة بموجب قانون المملكة المتحدة. |
Les femmes ont le droit de postuler selon les critères établis par chaque société ou entreprise. | UN | ويحق للمرأة أن تقدم طلبا للعمل وفق المعايير المقررة لكل شركة أو مؤسسة. |
Elle peut employer à titre personnel un ou plusieurs intervenants pour l'aider, ou bien constituer, avec d'autres personnes handicapées, une association ou une coopérative employant plusieurs intervenants, ou inversement s'adresser à une société ou une organisation. | UN | ويمكن للفرد أن يوظف مساعداً واحداً أو أكثر، أو أن يشكل مع أشخاص ذوي إعاقة آخرين رابطة أو جمعية تعاونية تشغل عدة مساعدين، أو قد يلجأ إلى شركة أو منظمة للحصول على المساعدة. |
L'État, la société ou le groupe font leurs certains éléments de l'héritage social tout en en rejetant d'autres. | UN | وفي حين تتمسك دولة أو مجتمع أو مجموعة سكانية ما ببعض عناصر التراث الاجتماعي، فإنها سترفض عناصر أخرى. |
Ces recommandations et constatations doivent être examinées avec la direction de l'entreprise avant d'être consignées dans le rapport final, qui sera présenté à la société ou à la coopérative. | UN | ويجب مناقشة النتائج والتوصيات مع إدارة الموقع قبل صياغة التقرير بشكله النهائي وتقديمه إلى الشركة أو التعاونية. |
L'appareil de justice pénale, en particulier le ministère public et les juges, considèrent cette violence comme un problème de société ou domestique, une infraction mineure propre à certaines classes sociales. | UN | ويعتبر نظام العدالة الجنائية، وبخاصة المدعون العامون والقضاة، أن المسألة مشكلة اجتماعية أو عائلية، وأنها جرم بسيط يحدث في بعض الطبقات الاجتماعية. |
L'hospitalisation sans consentement n'est autorisée que dans le cas de personnes qui représentent un danger pour leur entourage direct, pour la société ou pour elles-mêmes; elle doit être ordonnée par un juge. | UN | ولا يؤذن بالاستشفاء غير الطوعي إلا في حالة الأشخاص الذين يشكلون خطراً على المحيطين بهم مباشرة أو على المجتمع أو على أنفسهم؛ ويجب أن يصدر أمر بذلك من القاضي. |
L'ordonnance s'applique à toute personne se trouvant au Royaume-Uni, à toute personne se trouvant ailleurs ayant la nationalité britannique et à toute entité constituée en société ou personne morale en droit britannique. | UN | وينطبق القانون على كل شخص يوجد في المملكة المتحدة وعلى أي شخص بريطاني الجنسية أينما كان وعلى أية كيانات مؤسسة أو مكونة بموجب قانون المملكة المتحدة. |
[1 bis. Une société ou toute autre personne morale peut être poursuivie en conformité avec le système juridique d'un État.] | UN | [1 مكرراً - يمكن مقاضاة أي مؤسسة أو أي شخص اعتباري آخر بما يتفق والنظام القانوني للدولة]. |
[1 bis. Une société ou toute autre personne morale peut être poursuivie en conformité avec le système juridique d'un Etat.] | UN | ]١ مكرراً يمكن مقاضاة أي مؤسسة أو أي شخص اعتباري آخر بما يتفق والنظام القانوني للدولة.[ |
c) une attestation du gouvernement déclarant que, selon les meilleurs renseignements dont il dispose, le requérant est constitué en société ou formé conformément au droit de l'État dont le gouvernement présente la réclamation; | UN | (ج) تأكيد من الحكومة يفيد بأن الجهة المطالبة، على حد علمها، مؤسسة أو منظمة بموجب قانون الحكومة مقدمة الطلب؛ |
La Commission d'enregistrement des sociétés consulte la Liste récapitulative avant de procéder à l'enregistrement de toute société ou organisation. | UN | ترجع لجنة شؤون الشركات إلى القائمة الموحدة قبل تسجيل أي شركة أو منظمة. |
Des réclamations ne peuvent être soumises au nom d'une société ou d'une autre entité que par un seul et même gouvernement. | UN | كما يجوز تقديم المطالبات لصالح شركة أو كيان آخر من قبل حكومة واحدة فقط. |
Les femmes ont le droit de présenter leur candidature conformément aux critères établis par chaque société ou entreprise. | UN | وللمرأة الحق أيضاً في أن تتقدم للوظائف وفقاً للمعايير التي تحددها كل شركة أو مشروع. |
Nous réaffirmons que le terrorisme ne peut être justifié sous aucun prétexte et qu'il ne doit être associé à aucune religion, race, croyance, valeurs, culture, société ou groupe. | UN | و نؤكد مجددا أنه لا يمكن ربط الإرهاب بأي حال من الأحوال بأي دين أو عرق أو عقيدة أو قيم أو ثقافة أو مجتمع أو جماعة. |
Les circonstances particulières de telle ou telle société ou culture dictent le choix et déterminent les résultats des processus démocratiques. | UN | وتحدّد الظروف الخاصة بكل مجتمع أو ثقافة اختيار عمليات إرساء الديمقراطية ونتائجها. |
Lorsque le client est une entité, l'identité de celle-ci doit être vérifiée sur la foi d'un document, par exemple les statuts de la société ou un accord de partenariat; | UN | وحينما يكون العميل كيانا، يجب التأكد من هويته عن طريق الإحالة إلى وثيقة مثل بنود اتفاق تأسيس الشركة أو عقد الشراكة. |
L'appareil de justice pénale, en particulier le ministère public et les juges, considèrent cette violence comme un problème de société ou domestique, une infraction mineure propre à certaines classes sociales. | UN | ويعتبر نظام العدالة الجنائية، وبخاصة المدعون العامون والقضاة، أن المسألة مشكلة اجتماعية أو عائلية، وأنها جرم بسيط يحدث في بعض الطبقات الاجتماعية. |
Les gouvernements doivent travailler avec la société, ou en son nom, et non contre elle. | UN | إن الحكومات يجب أن تعمل مع المجتمع أو بالنيابة عن المجتمع وليس ضده. |
ii) pour protéger la société ou tout témoin ou élément de preuve éventuel; | UN | `٢` لحماية الجمهور أو أي شاهد محتمل أو أي دليل؛ |
Chaque société transnationale ou autre entreprise applique les normes et les intègre à ses contrats ou autres accords et transactions avec des partenaires, soustraitants, fournisseurs, concessionnaires, distributeurs ou toute autre personne physique ou morale qui conclut quelque accord que ce soit avec la société ou l'entreprise afin de garantir l'application et le respect des normes. | UN | وتطبق كل شركة عبر وطنية أو كل مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى هذه القواعد وتدرجها في عقودها أو في ترتيباتها أو معاملاتها الأخرى مع المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يبرمون معها اتفاقات وذلك بغية ضمان احترام هذه القواعد وتنفيذها. |
Deuxièmement: Il est interdit de contraindre quiconque à devenir ou rester membre d'un parti, d'une société ou d'une entité politique. | UN | ثانياً: لا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى أي حزب أو جمعية أو جهة سياسية، أو إجباره على الاستمرار في العضوية فيها " . |
Le respect des normes de qualité ne cesse de gagner en importance, en particulier lorsque la production est liée à un nom de société ou de marque. | UN | إن أهمية احترام معايير الجودة تزداد أكثر فأكثر، خاصة عندما يكون الإنتاج مرتبطا بشركة أو اسم تجاري. |
La société a déclaré que selon la loi chinoise, un ressortissant chinois n'a pas le droit de travailler à l'étranger, sauf si c'est pour le compte d'une société ou d'une organisation autorisée par le Gouvernement chinois à participer à une activité de coopération économique extérieure. | UN | وذكرت شركة الطرق والجسور الصينية أنه، بموجب القوانين ذات الصلة في الصين، لا يجوز لمواطن صيني أن يعمل في الخارج إلا إذا كان يعمل لشركة أو منظمة مأذون لها من الحكومة الصينية بالعمل في أعمال تجارية في مجال التعاون الاقتصادي الخارجي. |
Les problèmes qui peuvent se poser dans ce domaine n'ont pas un caractère purement bilatéral (difficultés opposant une société ou un pays importateur et une société ou un pays exportateur); ils peuvent aussi concerner d'autres sociétés ou pays. | UN | والمشاكل التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال لا تقتصر على المشاكل الثنائية الطابع )أي بين بلد مستورد واحد أو شركة مستوردة واحدة وبين بلد مصدﱢر واحد أو شركة مصدﱢرة واحدة(، بل يمكن أن تتعلق أيضا بشركات أو بلدان أخرى. |
Le FNUAP n'investit dans aucune société ou industrie qui produit des armes à feu, du tabac, de l'alcool, de la pornographie ou des armements militaires, ou organise des jeux d'argent. | UN | لا يستثمر الصندوق في أية صناعة أو نشاط تجاري لإنتاج الأسلحة النارية، أو التبغ، أو المشروبات الكحولية، أو المواد الإباحية، أو القمار، أو الأسلحة العسكرية. |