Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. | UN | وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تكتسي أهمية خاصة. |
Il considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix entre les deux peuples. | UN | وترى اللجنة أن مما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين. |
Déclaration publiée le 2 décembre 2003 par la présidence au nom de l'Union européenne sur les initiatives émanant des sociétés civiles israélienne et palestinienne | UN | الإعلان الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بشأن المبادرات النابعة من المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني |
L'Union européenne (UE) se félicite des initiatives émanant des sociétés civiles israélienne et palestinienne qui visent à promouvoir le rapprochement, l'instauration d'un climat de confiance et l'établissement d'une paix durable. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالمبادرات النابعة من المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني بهدف تعزيز الوفاق وبناء الثقة وإرساء السلام الدائم. |
Il y a un an, presque jour pour jour, le 1er décembre 2003, a été lancée l'initiative de Genève, un appel courageux issu des sociétés civiles israélienne et palestinienne, qui dessine de manière très précise les contours d'une telle vision globale et devenu par là une source précieuse de référence. | UN | وقبل عام بالكاد، في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003، أُطلقت مبادرة جنيف. وهذه المبادرة نداء شجاع صادر عن المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني يرسم بجلاء مؤشرات لرؤية شاملة، ومن ثم فقد أصبح مرجعا نفيسا. |
Il considère qu'il est particulièrement important de rapprocher les points de vues des sociétés civiles israélienne et palestinienne, d'établir entre les deux peuples des relations de confiance et de promouvoir des objectifs communs de paix. | UN | وترى اللجنة أن ما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين. |
Il considère qu'il est particulièrement important de rapprocher les points de vues des sociétés civiles israélienne et palestinienne, d'établir entre les deux peuples des relations de confiance et de promouvoir des objectifs communs de paix. | UN | وترى اللجنة أن مما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين. |
Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. | UN | وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تتسم بأهمية بالغة. |
Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. | UN | وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تتسم بأهمية بالغة. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration sur les initiatives émanant des sociétés civiles israélienne et palestinienne, publiée le 2 décembre 2003 par la présidence au nom de l'Union européenne (voir annexe). | UN | يشرفني أن أوجه عنايتكم إلى الإعلان الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بشأن المبادرات النابعة من المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني (انظر المرفق). |
Elles méritent d'être saluées, parce qu'elles s'inscrivent dans des perspectives identiques à celles tracées par les plans de paix précédents et parce qu'elles sont une tentative courageuse de la part des sociétés civiles, israélienne et palestinienne, de montrer qu'un dialogue de paix est possible en aidant à sortir de l'impasse actuelle. | UN | وينبغي الترحيب بها لأنها تأخذ مسارات مماثلة للمسارات التي حددت في خطط السلام السابقة ولأنها محاولات شجاعة من جانب المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني لإثبات أنه يمكن إقامة حوار سلام للخروج من المأزق الراهن. |
Il a été convenu au séminaire précédent, tenu à Moscou, que le séminaire annuel ne devrait pas être une fin en soi, mais une instance permettant un dialogue permanent entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne. | UN | 39 - ومضى يقول إن الاتفاق كان قد جرى في الحلقة الدراسية التي عقدت في السنة الماضية في موسكو على ألا تكون الحلقة الدراسية السنوية غاية في حد ذاتها، بل منهاج عمل للحوار المتواصل بين المجتمع المدني الإسرائيلي - الفلسطيني. |