ويكيبيديا

    "sociétés modernes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات الحديثة
        
    • المجتمع الحديث
        
    • المجتمعات العصرية
        
    • الشركات الحديثة
        
    • شركات حديثة
        
    • بالمجتمعات الحديثة
        
    • للمجتمعات الحديثة
        
    Au moins deux manifestations de cet impérialisme du monétaire mettent directement en cause l'avenir des sociétés modernes. UN وعلى اﻷقل، فإن ثمة مظهرين من مظاهر إمبريالية المال يهددان بصورة مباشرة مستقبل المجتمعات الحديثة.
    Il incombait aux sociétés modernes de mettre ce principe en application de façon appropriée et équilibrée. UN وأن مهمة المجتمعات الحديثة هي التمكن من تحقيق ملائم ومتوازن لهذه اللاقابلية للتجزئة.
    Le terrorisme ne peut pas tolérer la nature complexe et paradoxale des sociétés modernes. UN فالإرهاب لا يسمح بطابع التعقد والتناقض الذي تتسم به المجتمعات الحديثة.
    Le Gouvernement avait inscrit ces questions en bonne place sur son ordre du jour et s'était employé à élaborer de nouvelles mesures adaptées aux impératifs des sociétés modernes. UN وقد وضعت الحكومة هذه المسائل على رأس جدول أعمالها وسعت إلى اتخاذ تدابير جديدة تلائم احتياجات المجتمع الحديث.
    La violence à l'encontre des migrants était injustifiée et injustifiable dans des sociétés modernes fondées sur l'état de droit et les droits de l'homme. UN والعنف ضد المهاجرين ليس له مسوغ ولا مبرر في المجتمعات العصرية التي تقوم على سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La disparition progressive du mercenaire «traditionnel» – c’est-à-dire du guerrier professionnel, marginal qui s’investissait lui-même d’une autorité et organisait un groupe d’hommes pour exécuter pour le compte d’un tiers des tâches déshonorantes – n’a pas entraîné la disparition du mercenariat, qui se pratique désormais de manière plus discrète sous le couvert de sociétés modernes de gestion et de services. UN والاختفاء التدريجي للمرتزق التقليدي، أي المحارب المحترف غير القادر على التكيف الذي يثار فرديا ويشكل عصابة للاضطلاع بأعمال قذرة لحساب طرف ثالث، لا يعني القضاء على الظاهرة. إنما يعني مجرد صقلها وإعادة ظهورها متسترة وراء واجهة الشركات الحديثة لﻹدارة والخدمات، ولكن ظاهرة استخدام المرتزقة ما زالت مستمرة.
    Il faut compter en outre avec l'existence de sociétés modernes qui font de la sécurité une " industrie " et qui recrutent des mercenaires pour certaines de leurs activités. UN يضاف إلى ذلك قيام مجموعة شركات حديثة تعمل في قطاع اﻷمن كما لو كان " صناعة " وتتعاقد مع مرتزقة للقيام ببعض أنشطتها.
    Dans les pays nordiques, l'Année de la famille a suscité de nombreux débats sur la condition de la famille dans les sociétés modernes. UN وفي بلدان الشمال، أثارت سنة اﻷسرة جدلا كبيرا حول ظروف اﻷسر في المجتمعات الحديثة.
    La cause et les conséquences du trafic illicite d'armes font courir de graves risques de déstabilisation aux sociétés modernes. UN فإن مصادر وآثار الاتجار غير المشروع باﻷسلحــة تعرض المجتمعات الحديثة للخطر الكبير، خطر زعزعــة الاستقرار.
    Comité technique sur les effets des catastrophes sur les sociétés modernes : programmes et résumés des communications UN اللجنــة التقنيــة المعنيــة بآثـــار الكوارث على المجتمعات الحديثة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    Le racisme est l'une des causes profondes des conflits internes et internationaux et menace les minorités ethniques et religieuses aussi bien que la vie quotidienne de ces minorités dans les sociétés modernes. UN وأضاف قائلا إن العنصرية هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاعات الداخلية والدولية، وهي تهدد الأقليات الاثنية والدينية فضلا عن الحياة اليومية للأقليات الاثنية والدينية في المجتمعات الحديثة.
    Lorsqu'ils sont fabriqués et utilisés de manière écologiquement rationnelle, ces produits apportent de grands avantages aux sociétés modernes. UN وتعود المواد الكيميائية بفوائد كبيرة على المجتمعات الحديثة عندما تُنتج وتُستخدم بطريقة سليمة بيئياً.
    Elles sont aussi un élément essentiel du processus qui assurera que toutes les parties prenantes des sociétés modernes et autochtones puissent parvenir à résoudre leurs difficultés d'une manière pacifique et efficace. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Elles sont aussi un élément essentiel du processus qui assurera que toutes les parties prenantes des sociétés modernes et autochtones puissent parvenir à résoudre leurs difficultés d'une manière pacifique et efficace. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Dans les sociétés modernes, les opinions divergent quant à l'admissibilité de la peine de mort. UN هناك آراء متنوعة بشأن مقبولية عقوبة الإعدام في المجتمعات الحديثة.
    D'autres y voient la conséquence d'un conflit entre sociétés modernes et sociétés traditionnelles. UN وآخرون يرون أنه نتيجة الصراع بين المجتمعات الحديثة والمجتمعات التقليدية.
    Les décennies passées de sommets et de forums sur tous les maux sociaux et économiques auxquels font face les sociétés modernes ont largement montré que des partenariats engagés sont nécessaires pour un progrès véritable. UN والعقود الماضية من مؤتمرات القمة والمحافل المعنية بمختلف العلل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المجتمعات الحديثة قد أثبتت بالفعل أن الشراكات الملتزمة من الأمور الضرورية لإحراز تقدم جاد.
    Le Gouvernement avait inscrit ces questions en bonne place sur son ordre du jour et s'était employé à élaborer de nouvelles mesures adaptées aux impératifs des sociétés modernes. UN وقد وضعت الحكومة هذه المسائل على رأس جدول أعمالها وسعت إلى اتخاذ تدابير جديدة تلائم احتياجات المجتمع الحديث.
    N'est-ce pas le but des sociétés modernes de tendre vers l'égalité ? Open Subtitles أليس الهدف من المجتمع الحديث تعزيز المساواة ؟
    Pour que les sociétés modernes puissent faire de tous leurs membres des participants à part entière, il va falloir des programmes scolaires axés sur l'acquisition de compétences qui permettront aux individus d'accéder librement et sur un pied d'égalité aux autoroutes de l'information. UN وبغية أن يكفل المجتمع الحديث المشاركة الكاملة لجميع أعضائه ينبغي وضع مناهج توجه اهتماما خاصا لتعميم المهارات التي تمكن جميع اﻷفراد من الوصول بحرية وعلى قدم المساواة إلى طريق المعلومات.
    C'est une norme de vie, la santé, la joie et l'honneur pour le peuple, et c'est peut-être l'instrument le plus efficace pour combattre les tendances criminelles, les drogues et de nombreux autres vices qui menacent les sociétés modernes. UN إنها مستوى معيشة، إنها صحة، إنها متعة وشرف للشعب، وربما تكون أكثر الأدوات فعالية لمكافحة الاتجاهات الإجرامية، والمخدرات، وشرور كثيرة أخرى تحيق بالمجتمعات الحديثة " .
    La mondialisation a induit des changements importants au niveau de l'équilibre économique des sociétés modernes. UN وقد أسفرت العولمة على تحول كبير في التوازن الاقتصادي للمجتمعات الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد