Enfin, il faut veiller à ne pas adopter de mesures qui dissuadent les sociétés pharmaceutiques de continuer à mettre au point de nouveaux médicaments. | UN | وأخيرا يجب كفالة الحفاظ على الدوافع لدى شركات الأدوية لاستحداث الأدوية الجديدة. |
Nous savons gré aux quelques sociétés pharmaceutiques qui ont déjà pris des mesures positives en ce sens. | UN | ونحن نلاحظ مع الامتنان الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بعض شركات الأدوية في ذلك الاتجاه. |
Sa déclaration de principe est très importante mais elle ne donne pas d'indications pratiques sur les responsabilités des sociétés pharmaceutiques en matière d'accès aux médicaments compte tenu des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت الذي يتسم فيه بيان اللجنة المبدئي العام بأهمية كبيرة، فإنه يقدم توجيها عمليا بشأن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحصول على الدواء. |
Commentaire : À l'instar de nombreuses autres, les sociétés pharmaceutiques allouent des ressources considérables aux activités tendant à mobiliser les pouvoirs publics et à faire pression sur eux, et aux activités connexes. | UN | التعليق: تخصص شركات صناعة الأدوية كالعديد من مؤسسات الأعمال، موارد ضخمة للدعوة وكسب التأييد وما يتعلق بذلك من أنشطة. |
Si le Gouvernement a réussi à négocier avec les grandes sociétés pharmaceutiques la baisse du prix de certains médicaments, l'ampleur des coûts n'en demeure pas moins un obstacle majeur. | UN | ولئن كانت الحكومة قد تمكنت من أن تتفاوض بنجاح مع الشركات الصيدلانية الرائدة للحصول على بعض التخفيض في أسعار هذه العقاقير، فإن التكاليف تظل مشكلة كبيرة. |
L'organisation a des relations avec plusieurs sociétés pharmaceutiques produisant de l'insuline et autres fournitures médicales. | UN | لدى المنظمة علاقات مع العديد من شركات المستحضرات الصيدلانية التي تنتج الأنسولين والإمدادات الطبية الأخرى. |
De grandes sociétés pharmaceutiques coopèrent avec de petites entreprises de biotechnologie, avec qui elles ont passé des contrats de recherche—développement ou des accords de licence, et dans lesquelles elles détiennent une participation minoritaire. | UN | وقد أبرمت شركات صيدلانية كبيرة عددا من الاتفاقات المشتركة بينها وبين شركات صغيرة الحجم عاملة في مجال التكنولوجيا الأحيائية، أخذت شكل عقود للبحث والتطوير، واتفاقات ترخيص، والإسهام بأنصبة أقلية. |
Les sociétés pharmaceutiques, elles, doivent réduire fortement les coûts des médicaments antirétroviraux. | UN | ولا بد أن تقوم شركات الأدوية بتخفيض أسعار الأدوية المانعة للفيروسات. |
Le Gouvernement a négocié des accords avec plusieurs grandes sociétés pharmaceutiques en vue d'obtenir plus facilement des médicaments antirétroviraux et à des prix plus bas. | UN | ودخلت الحكومة في اتفاقات مع شركات الأدوية الرئيسية لتسهيل فرص الحصول على عقاقير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وبما يشمل خفض أسعارها. |
De même, les sociétés pharmaceutiques ont des arguments convaincants à offrir contre la diminution du coût des médicaments. | UN | وبصورة مماثلة فإن شركات الأدوية تسوق الحجج المقنعة بأنه ليس بوسعها تخفيض تكلفة الأدوية. |
D'autre part, il y a un besoin impératif que les sociétés pharmaceutiques permettent à ces millions de personnes infectées d'avoir accès à des médicaments de prix abordables. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك حاجة ماسة إلى أن تتيح شركات الأدوية لملايين المصابين بهذا المرض إمكانية الوصول إلى العقاقير باسعار يمكنهم تحملها. |
:: Engager les sociétés pharmaceutiques non seulement à abaisser les prix des médicaments essentiels, mais aussi à améliorer la distribution des médicaments d'importance vitale surtout dans les pays les moins avancés. | UN | :: حث شركات الأدوية لا على خفض أسعار العقاقير الأساسية فحسب، بل أيضا على تحسين توزيع العقاقير المنقذة للحياة، لا سيما في أقل البلدان نموا؛ |
Devoir de responsabilité Responsabilités des sociétés pharmaceutiques en matière d'accès aux médicaments conformément aux droits de l'homme | UN | رابعا - حقوق الإنسان المرتبطة بمسؤولية شركات صناعة الأدوية في الحصول على الدواء |
En revanche, on s'est aperçu que la nature et la portée des responsabilités équivalentes incombant aux sociétés pharmaceutiques, étaient mal définies. | UN | ولكن أصبح واضحا أثناء هذه المناقشات أن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية بشأن حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحصول على الدواء تفتقر للوضوح من حيث طبيعتها ونطاقها. |
Comment peut-on raisonnablement attendre des sociétés pharmaceutiques qu'elles respectent leurs responsabilités concernant l'accès aux médicaments conformément aux droits de l'homme sans leur donner des précisions sur la façon dont elles doivent procéder et sur les pratiques optimales à reproduire? | UN | فكيف يكون معقولا أن يُطلب إلى شركات صناعة الأدوية احترام مسؤولياتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل الحصول على الدواء من دون وجود توجيهات أكثر تحديدا، فضلا عن تحديد الممارسات الجيدة. |
Cette proposition qui comportait deux étapes réparties sur cinq ans devait avoir pour principal objectif d'instaurer une coopération et une collaboration constructives avec plusieurs grandes sociétés pharmaceutiques. | UN | 31 - والصفة المميزة لهذا الاقتراح المكون من مرحلتين ويمتد لفترة خمس سنوات هي التعاون المثمر مع عدد من شركات صناعة الأدوية الرئيسية. |
Les alliances entre de grandes sociétés pharmaceutiques et ces entreprises sont en augmentation. | UN | ويزداد عدد التحالفات بين الشركات الصيدلانية الكبيرة وهذه الشركات الأوروبية في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
De même, les sociétés pharmaceutiques ont entravé l'accès aux médicaments, ce qui a des répercussions préjudiciables à la jouissance du droit à la santé. | UN | وبالمثل، أعاقت الشركات الصيدلانية الحصول على الأدوية، الأمر الذي أثَّر سلباً في التمتع بالحق في الصحة. |
De plus, si la durée des brevets devait être prolongée de cinq années supplémentaires, comme cela a été proposé par certaines sociétés pharmaceutiques et des pays développés, la situation serait pire. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه إذا مُددت فترة براءات الاختراع لخمس سنوات أخرى، كما اقترحه البعض من شركات المستحضرات الصيدلانية والبلدان المتقدمة، فإن الوضع سيزداد سوءاً. |
En collaboration avec les sociétés pharmaceutiques, donner accès à des médicaments essentiels abordables dans les pays en développement | UN | 8-هـ- التعاون مع شركات المستحضرات الصيدلانية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة في البلدان النامية |
Cela fait trois mois que Cuba a passé commande à 10 sociétés pharmaceutiques nord-américaines depuis que le Gouvernement a officiellement annoncé que la vente de médicaments serait autorisée grâce à un système souple de brevets. | UN | وقبل ثلاثة أشهر طلبت كوبا من عشر شركات صيدلانية من الولايات المتحدة شراء أدوية تتم بمجرد اﻹعلان الرسمي عن نظام ترخيص مرن لمبيعات اﻷدوية. |
Ces entreprises s'ajouteront aux 55 sociétés pharmaceutiques existantes qui produisent des médicaments pour les affections communes; | UN | وستنضاف هذه الشركات إلى الشركات الصيدلية ال55 القائمة التي تنتج عقاقير لعلاج الأمراض الشائعة؛ |
Parce que la plupart des nouveaux médicaments importants sont mis au point par des sociétés pharmaceutiques américaines, les médecins cubains ne peuvent se procurer que moins de 50 % des nouveaux médicaments disponibles sur le marché mondial. | UN | وﻷن معظم اﻷدوية الهامة الجديدة تصنعها شركات أدوية أمريكية، فإن اﻷطباء الكوبيين يحصلون على أقل من ٥٠ في المائة من اﻷدوية الجديدة المتوفرة في السوق العالمية. |
Nous devons travailler de concert avec les sociétés pharmaceutiques en vue de réduire le coût des médicaments antirétroviraux. | UN | ويجب أن نعمل مع شركات العقاقير لخفض تكاليف العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
Des partenariats ont été mis sur pied entre des sociétés pharmaceutiques internationales telles que Bristol-Myers Squibb, le Gouvernement surinamais, l'Université du Suriname, quelques ONG de conservation de la nature et des communautés tribales. | UN | وقد أنشئـت شراكات بين شركات المواد الصيدلانية الدولية، مثل بريستول - مايرز سكويب، وبين حكومة سورينام وجامعة سورينام وبعض المنظمات غير الحكومية المعنية بالحفاظ على الطبيعة والمجتمعات القبلية. |
Les connaissances et l'expérience des sociétés pharmaceutiques au Brésil et en Inde devraient être favorisées, en particulier dans le contexte d'une coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي تعزيز المعرفة والخبرة لشركات الأدوية في البرازيل والهند خاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Le principe de l'exclusivité des données n'étant pas lié à celui de la protection par brevet, il permet aux sociétés pharmaceutiques de s'assurer des droits monopolistiques sur des médicaments tombés dans le domaine public ou non brevetables. | UN | ويمكن أن تتيح حصرية البيانات، لكونها مستقلة عن الحماية بموجب براءة الاختراع، لشركات المستحضرات الصيدلانية إمكانية تأمين حقوق الاحتكار للأدوية غير المشمولة ببراءات وغير القابلة للحماية بموجب براءات. |