Il incombe par ailleurs aux sociétés privées qui participent à ces projets de ne pas se faire complices de violations des droits de l'homme. | UN | كما تقع على عاتق الشركات الخاصة التي تشارك في هذه المشاريع مسؤولية عدم المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les sociétés privées qui fournissent des services au Ministère doivent aussi se conformer à cette règle. | UN | ويتعين أن تمتثل لهذا القرار أيضاً الشركات الخاصة التي تقدم خدمات للوزارة. |
Il faudrait donc identifier les activités des sociétés privées qui n'avaient pas pour effet de stabiliser davantage des États faibles. | UN | ويتطلب هذا تحديد أنشطة الشركات الخاصة التي لا تزيد من زعزعة استقرار الدول الضعيفة. |
Ces réunions ont permis d’établir des parallèles intéressants entre le traitement des activités mercenaires et la façon d’aborder les situations et les procédures en vue de mieux réglementer les sociétés privées qui offrent des services de sécurité, d’assistance et de conseil militaires. | UN | وأسفرت هذه الاجتماعات عن توافق كبير في الرأي حول معاملة أنشطة المرتزقة وحول تقدير اﻷوضاع وحول اﻹجراءات اللازمة لتحسين تنظيم الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمن ومساعدة ومشورة عسكرية. |
La communauté internationale doit s'occuper aussi bien de l'offre que de la demande pour ce qui est des sociétés privées qui font commerce d'armes légères ou de services de sécurité. | UN | ويلزم أن يتصدى المجتمع الدولي لجانبي العرض والطلب على السواء فيما يتعلق بالشركات الخاصة التي تبيع الأسلحة الصغيرة أو تقدم الخدمات الأمنية. |
Par ailleurs, les sociétés privées qui emploient un plus grand nombre de nationaux bénéficient en principe d'un traitement préférentiel dans les appels d'offres concernant des projets lancés par le Gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤمن للشركات الخاصة التي تزيد من عدد المواطنين العاملين لديها معاملة تفضيلية في عطاءات المشاريع الحكومية. |
Si ces mesures ont permis de réduire considérablement le nombre d'armes à feu perdues et volées, les armes continuent hélas de < < provenir > > de ces sources, ainsi que de sociétés privées qui fournissent des services de sécurité. | UN | وفيما ساهم ذلك بشكل كبير في الحد من فقدان وسرقة الأسلحة النارية، لا تزال الأسلحة تتسرب للأسف من تلك المصادر، بما في ذلك الشركات الخاصة التي توفر خدمات أمنية. |
III. INCIDENCES DES ACTIVITÉS DES sociétés privées qui OFFRENT | UN | ثالثاً - الأثر المترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم المساعدة |
V. Activités des sociétés privées qui offrent sur le marché international | UN | خامساً - أنشطة الشركات الخاصة التي تعرض خدمات المساعدة العسكريـة والمشـورة |
Proposer des moyens possibles d'assurer une réglementation et une supervision internationale des activités de sociétés privées qui offrent, sur le marché international, des services d'assistance, de conseil et de sécurité dans le domaine militaire; | UN | ● وضع مقترحات بشأن السبل الممكنة لتنظيم أنشطة الشركات الخاصة التي تعرض خدمات المساعدة العسكرية والمشورة والأمن في السوق الدولية والإشراف الدولي على هذه الأنشطة؛ |
V. ACTIVITÉS DES sociétés privées qui OFFRENT SUR LE | UN | خامساً - أنشطة الشركات الخاصة التي تعرض خدمات المساعدة |
Certaines s'occupent exclusivement de violations présumées des droits de l'homme par des entreprises publiques ou des sociétés privées qui remplissent une mission de service public. | UN | ويقتصر عمل بعض هذه المؤسسات على تجاوزات حقوق الإنسان المُدعى ارتكابها ضد المؤسسات المملوكة للدولة أو الشركات الخاصة التي تقدم خدمات عامة. |
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite. | UN | والعديد من الشركات الخاصة التي حلت محل الشركات الحكومية، تسنى لها ذلك عن طريق مشاريع مشتركة مشبوهة، ساهمت بطرق في نقل أصول الشركات الحكومية، مما عجّل بانهيارها. |
Ces dernières années, le Rapporteur spécial a étudié en détail la question des sociétés privées qui offrent sur le marché international des services de sécurité et de conseil militaires. | UN | ٥٨ - عنى المقرر الخاص في اﻷعوام اﻷخيرة بالدراسة المتعمقة لموضوع الشركات الخاصة التي تعرض في السوق الدولية تقديم خدمات اﻷمن والمساعدة والمشورة العسكرية. |
Aussi la délégation indienne se félicitetelle des efforts que déploie le Secrétariat pour élaborer un guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé et tientelle à insister sur la nécessité de maintenir un équilibre approprié entre la protection des sociétés privées qui investissent dans des projets d'infrastructure et celle des intérêts des gouvernements des pays hôtes et des usagers. | UN | لذلك فإن وفده يرحب بما تبذله الأمانة من جهود في إعداد مشروع دليل تشريعي بشأن المشاريع الممولة من القطاع الخاص، ويود أن يؤكد على ضرورة مراعاة توازن مناسب بين حماية الشركات الخاصة التي تستثمر في مشاريع البنية التحتية، وحماية مصالح حكومة البلد المضيف والمستعملين. |
Les sociétés privées qui se livrent à des activités énergétiques pourraient être disposées à appuyer de tels projets et des projets qui contribuent à un développement énergétique durable dans certains environnements économiques, réglementaires et juridiques. | UN | وربما تكون الشركات الخاصة التي تشارك في أنشطة تتعلق بالطاقة على استعداد لدعم مشاريع الطاقة المتجددة والمشاريع التي تساهم في تطوير الطاقة المستدامة في ظل ظروف اقتصادية وتنظيمية و/أو قانونية محددة. |
64. D'après ce que le Rapporteur spécial a pu en juger, le plus grand sujet de préoccupation était les sociétés privées qui offrent des services de conseils et d'instruction militaire et des services de sécurité sur le marché international. | UN | ٤٦- ووجد المقرر الخاص أن أكبر مشاعر القلق تتناول الشركات الخاصة التي توفر خدمات المشورة والتدريب العسكري واﻷمن في السوق الدولية. |
Il a reçu pour mandat, entre autres, d'observer les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires dans toutes les diverses formes et manifestations qu'ils revêtent dans différentes régions du monde et d'étudier les incidences sur l'exercice des droits de l'homme des activités des sociétés privées qui offrent sur le marché international des services d'assistance, de conseil et de sécurité dans le domaine militaire. | UN | وهو مكلف بجملة مهام منها رصد المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم، ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية، من آثار على التمتع بحقوق الإنسان. |
14. Les sociétés privées qui amènent de l'eau au camp se heurtent toutefois à de nombreux obstacles de la part des forces de sécurité iraquiennes et essuient souvent un refus d'entrer dans le camp. | UN | 14- بيد أن الشركات الخاصة التي تجلب الماء إلى المخيم تواجه العديد من العقبات التي تضعها قوات الأمن العراقية، فهي تُمنع من دخول المخيم في الكثير من الأحيان. |
Il faut espérer que des éléments du projet élimineront les lacunes au niveau international en ce qui concerne le recrutement, le financement, la formation et l'entretien des sociétés privées de sécurité afin de faciliter la poursuite des sociétés privées qui violent les droits de l'homme. | UN | ومن المأمول فيه أن يسدّ مشروع العناصر الفجوات على المستوى الدولي فيما يتعلق بالتجنيد والتمويل والتدريب والحفاظ على أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لتيسير محاكمة الشركات الخاصة التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Le Conseil constate qu'il convient d'agir tant sur l'offre que sur la demande s'agissant des sociétés privées qui vendent illégalement des armes légères ou des services de sécurité et il invite les gouvernements concernés à prendre les mesures voulues pour prévenir ces ventes illégales. | UN | " ويسلم مجلس الأمن بالحاجة إلى معالجة جانب العرض وجانب الطلب على السواء فيما يتعلق بالشركات الخاصة التي تبيع الأسلحة الصغيرة أو الخدمات الأمنية بطريقة غير قانونية، ويدعو الحكومات المعنية إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع هذه المبيعات غير المشروعة. |
Elle voudrait aussi connaître le pourcentage de sociétés privées qui appliquent la récente directive gouvernementale aux termes de laquelle toute organisation qui emploie au moins 10 femmes est tenue de mettre à leur disposition une garderie d'enfants. | UN | وتساءلت أيضا عن النسبة المئوية للشركات الخاصة التي قامت حتى الآن بتجميع إحصاءات حسب التوجيه الذي أصدرته الحكومة في الآونة الأخيرة، والذي يقضي بأنه يتعين على كل مؤسسة يعمل فيها 10 أشخاص أو أكثر أن تقوم بتشغيل مركز للرعاية النهارية بالقرب من مكان العمل. |