ويكيبيديا

    "social entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعي بين
        
    • الاجتماعية بين
        
    • اجتماعي فيما بين
        
    Les réformes du secteur public ont mis en évidence la nécessité d'encourager le dialogue social entre syndicats et pouvoirs publics. UN أبرزت التجارب في مجال إصلاح القطاع العام ضرورة إيجاد سبل جديدة لتعزيز الحوار الاجتماعي بين نقابات العمال والحكومات.
    Au niveau national, l'état de droit est au cœur du contrat social entre l'État et les citoyens. UN إن سيادة القانون، على الصعيد الوطني، هي جوهر العقد الاجتماعي بين الدولة ومواطنيها.
    La démocratie sert la cause du développement en tant qu'elle renforce le contrat social entre les citoyens et les décideurs. UN وتخدم الديمقراطية قضية التنمية لأنها تعزز العقد الاجتماعي بين المواطنين وصناع القرار.
    L'organisation a assisté aux sessions annuelles de la Commission du développement social entre 2007 et 2010 et y a contribué par des déclarations écrites. UN حضرت المنظمة الدورات السنوية للجنة التنمية الاجتماعية بين عامي 2007 و 2010، وساهمت بتقديم بيانات مكتوبة.
    Quatrièmement: financement et encouragement d'initiatives sociales en application du principe de partenariat social entre différents secteurs UN رابعاً: تمويل وتشجيع المبادرات المجتمعية تحقيقاً لمبدأ الشراكة الاجتماعية بين القطاعات المختلفة
    Il faut mettre en place des dispositifs de formation et les procédures propres à favoriser le dialogue social entre les employés et les employeurs doivent être renforcées. UN فيتعين وضع خطط تدريبية، وتعزيز إجراءات الحوار الاجتماعي بين العاملين وأرباب العمل.
    :: La promotion du dialogue social entre les protagonistes directs, notamment : UN :: تعزيز أنشطة الحوار الاجتماعي بين أصحاب المصلحة المباشرين بما في ذلك عن طريق القيام بما يلي:
    Toutes ces mesures contribuent dans une large mesure à renforcer le contrat social entre l'État et la population, considéré comme l'un des fondements de la paix et de la stabilité. UN وتسهم جميع هذه الأمور إسهاما كبيرا في تعزيز العقد الاجتماعي بين الدولة والشعب، الذي يعد أحد دعائم السلام والاستقرار.
    La protection sociale et le travail décent sont au cœur du contrat social entre l'État et ses citoyens. UN إذ إن الحماية الاجتماعية والعمل اللائق يدخلان في صلب العقد الاجتماعي بين الدولة ورعاياها.
    Elle a mis en avant l'importance du dialogue social entre les gouvernements et les organisations afin de donner suite aux engagements pris concernant l'emploi des jeunes. UN وأبرزت أهمية الحوار الاجتماعي بين الحكومات والمنظمات فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات بشأن توظيف الشباب.
    Le monde d'aujourd'hui se caractérise par des différences marquées du point de vue du pouvoir, de la richesse, du revenu et du bien-être social entre nations et peuples et à l'intérieur des pays. UN إن عالم اليوم يتسم باختلافات ملحوظة من حيث السلطة والثروة والدخل والرفاه الاجتماعي بين الدول والشعوب وداخل فرادى الدول.
    C'est une question qui intéresse particulièrement notre pays car elle est au coeur du contrat social entre les gouvernants et les gouvernés, de la nature de la démocratie et de l'existence effective de l'état de droit. UN وهذا موضوع ذو أهمية خاصة لبلدي يمس قلب الميثاق الاجتماعي بين الحاكمين والمحكومين، وطبيعة الديمقراطية ووجود سيادة حقيقية للقانون.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) a organisé une série de séminaires dans la Fédération et en Republika Srpska pour promouvoir le dialogue social entre représentants du Gouvernement, des employeurs et des syndicats et améliorer les conditions de travail. UN فقد عقدت منظمة العمل الدولية مجموعة من الحلقات الدراسية داخل الاتحاد وفي جمهورية صربسكا لتعزيز الحوار الاجتماعي بين الممثلين الحكوميين وأرباب الأعمال ونقابات العمال ولتحسين أوضاع العمل.
    Il faut trouver de nouvelles manières pour garantir l'équilibre du pacte social entre générations afin que l'intégration sociale — l'un des piliers du développement — fonctionne. UN ويجب أن نجد وسائل جديدة تكفل توازن العقد الاجتماعي بين اﻷجيال وتحقق النجاح للتكافل الاجتماعي باعتباره إحدى دعائم التنمية.
    Nous croyons que l'écart important qui existe dans les domaines de la croissance économique et de l'avancement social entre les pays industrialisés riches, qui jouissent d'énormes ressources économiques, et les pays en développement est un des problèmes chroniques les plus importants auxquels la communauté internationale doit faire face. UN إننا نعتقد بأن الفجوة في النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي بين البلدان الصناعية، الغنية بمواردها الاقتصادية الهائلة والبلدان النامية، هي من أبرز المشكلات المستعصية التي تواجه المجتمع الدولي.
    La coopération est essentielle et elle requiert la création de nouveaux partenariats pour mettre en oeuvre des programmes de développement social entre les différents secteurs à tous les niveaux de la gouvernance au sein des sociétés. UN والتعاون ضروري، وهذا يتطلب مشاركات جديدة لبرامج التنمية الاجتماعية بين مختلف قطاعات جميع درجات الحكم في المجتمعات.
    Les principes fondamentaux et les règles gouvernant le système de partenariat social entre les autorités, les employeurs et les syndicats sont établis par la loi. UN ويحدد القانون المبادئ الأساسية والقواعد لنظام الشراكة الاجتماعية بين السلطات وأرباب العمل والنقابات.
    Ces réunions ont favorisé de nouvelles formes de partenariat social entre le Gouvernement et la société civile et aidé à responsabiliser les administrations locales et à les rendre plus transparentes. UN وأقيمت في هذه الدورات أشكال جديدة من الشراكات الاجتماعية بين الحكومة والمواطنين.
    Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. UN وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة.
    Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. UN وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة.
    Il faut également se féliciter de l'existence d'un dialogue social entre les travailleurs, le personnel de direction et le Gouvernement et de la décision prise par le Gouvernement d'inviter le syndicat des travailleurs à participer, en qualité d'observateur, aux travaux de la commission du salaire minimum. UN وإقامة حوار اجتماعي فيما بين العاملين والمدراء والحكومة وقيام الحكومة بدعوة اتحاد العمال للمشاركة بصفة مراقب في المجلس المعني بالحد الأدنى للأجر تمثل تطوراً إيجابياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد