Au Ministère, un rôle important revient à la Direction des affaires féminines, qui compte deux sections dont l'une s'occupe du travail social et juridique et l'autre de l'assistance accordée aux femmes concernant les activités publiques et culturelles. | UN | وثمة دور هام في الوزارة تضطلع به مديرية شؤون المرأة، التي تتألف من قسمين، يعالج أحدهما العمل الاجتماعي والقانوني بين النساء، ويعالج القسم اﻵخر تقديم المساعدة للمرأة في اﻷنشطة العامة والثقافية. |
12. La faiblesse économique des femmes a de graves répercussions sur leur statut social et juridique. | UN | 12- ويترتب تدني المركز الاقتصادي للمرأة عواقب خطيرة بالنسبة لمركزها الاجتماعي والقانوني. |
:: La Fondation Dubaï pour la protection des femmes et des enfants : Il s'agit d'une institution dédiée à la prise en charge des enfants de parents inconnus et leur fournit la protection et un abri, en leur garantissant des services de soutien social et juridique. | UN | · مؤسسة دبي لرعاية النساء والأطفال: وهي مؤسسة تعنى برعاية الأطفال مجهولي النسب وتوفير الحماية والمأوى لهم وتقديم خدمات الدعم الاجتماعي والقانوني لهم. |
Les femmes ont peu de protection sur les plans social et juridique en cas de dissolution du mariage. | UN | وللمرأة حماية اجتماعية وقانونية ضعيفة في حالة انفكاك الزواج. |
Chaque pays a le droit souverain de choisir son propre système politique, économique, social et juridique conformément à ses intérêts propres. | UN | ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني وفقاً لمصالحه الخاصة. |
Ces efforts se sont traduits par l'adoption des mesures de tout genre visant à améliorer le statut social et juridique de la femme centrafricaine. | UN | 472- وأسفرت هذه الجهود عن اعتماد تدابير مختلفة لتحسين الوضع الاجتماعي والقانوني للمرأة في أفريقيا الوسطى. |
Le régime social et juridique de retraite délimité seulement par l'âge chronologique provient de ces perceptions négatives et, à son tour, il les renforce. | UN | والنظام الاجتماعي والقانوني للتقاعد المصنف طبقاً لفئات السنين العمرية فقط يستند إلى هذه التصورات السلبية، وبالتالي يعززها. |
L'éventualité de séjourner dans un pays pour une période limitée rend possible la mise en place d'un soutien social et juridique et la préparation d'un retour assisté au pays d'origine. | UN | أما إمكانية البقاء في البلد لفترة محدودة، فإنها جعلت بالإمكان تقديم الدعم الاجتماعي والقانوني وإعداد المساعدة على العودة إلى بلد المنشأ. |
- Concevoir et appliquer des mesures pratiques pour mettre en œuvre la politique nationale concernant l'offre d'un appui social et juridique aux femmes; | UN | - تصميم تدابير عملية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بدعم المرأة على الصعيدين الاجتماعي والقانوني وتنفيذها؛ |
Les centres chargés d'offrir un appui social et juridique aux femmes dans les régions de Namangan, Fergana, Andijan, Kashka-Darya et Sourkhan-Darya sont maintenant pleinement opérationnels. | UN | وتعمل الآن مراكز تقديم الدعم الاجتماعي والقانوني للمرأة الموجودة في مقاطعات نامانغان وفرغانة وأنديجان وكاشكا - داريا وسورخان - داريا بكامل طاقتها. |
69. La lutte des femmes namibiennes pour l'égalité entre les sexes ne se joue pas seulement aux niveaux social et juridique, mais aussi dans l'arène politique. | UN | 69- لا يقتصر كفاح المرأة في ناميبيا من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستويين الاجتماعي والقانوني فحسب بل إنه يطال كذلك الساحة السياسية. |
Mme Abu-Dayyeh Shamas est fondatrice et directrice du Women's Centre for Legal Aid and Counselling de Jérusalem-Est, une organisation non gouvernementale palestinienne qui se consacre à la promotion du statut social et juridique des Palestiniennes. | UN | ومها أبو ديه شماس هي مؤسسة ومديرة المركز النسائي للمساعدة والاستشارة القانونيتين في القدس الشرقية، وهي منظمة غير حكومية فلسطينية تهتم بتعزيز الوضع الاجتماعي والقانوني للمرأة الفلسطينية. |
Dans toutes les régions, on avait fait quelques progrès concernant l'amélioration de l'éducation, la réduction de la pauvreté, la santé des femmes et leur statut social et juridique, et leur participation et représentation dans la vie publique. | UN | وفي جميع المناطق، لوحظت بعض المكاسب من حيث التحسينات في التعليم والحد من الفقر وصحة المرأة ووضعها الاجتماعي والقانوني ومشاركتها وتمثيلها في الحياة العامة. |
La condamnation effective des auteurs de violence dans le cadre de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes dépend, en partie, de la capacité des victimes à obtenir un logement sûr et temporaire, ainsi que le soutien social et juridique. | UN | والملاحقة القضائية الناجحة لمرتكبي العنف بموجب قانون القضاء على العنف ضد المرأة تعتمد جزئياً على قدرة الضحايا على تأمين سكن مؤقت آمن إلى جانب الدعم الاجتماعي والقانوني. |
Le Burkina Faso attache une importance particulière à toutes les questions liées à l'épanouissement de la femme, et à cet effet, n'a ménagé aucun effort pour améliorer le statut social et juridique de la femme burkinabé. | UN | وتولي بوركينا فاسو أهمية خاصة لجميع المسائل المتصلة بالنهوض بالمرأة، ولهذا الغرض، لم تدخر جهدا لتعزيز المركز الاجتماعي والقانوني للمرأة في بلدنا. |
108. L'Ouzbékistan s'est donné pour tâche prioritaire de renforcer sa politique sociale, ce qui se traduit par l'adoption de programmes visant à accroître le bien-être de la population et à lui offrir une protection sur les plans social et juridique. | UN | 108- ووضعت أوزبكستان على رأس أولوياتها تعزيز سياستها الاجتماعية، فاعتمدت لهذا الغرض برامج تهدف إلى زيادة رفاهية السكان وتوفير حماية لهم على المستويين الاجتماعي والقانوني. |
La traite des personnes est considйrйe comme un phйnomиne social et juridique aux multiples aspects qui englobe un ensemble de divers actes criminels. | UN | ويعتبر الاتجار بالأشخاص ظاهرة اجتماعية وقانونية متعددة الجوانب، تنطوي على أفعال إجرامية مركّبة ومتنوعة. |
Dans trois réunions de l'Assemblée générale sur le sida, tous les États s'étaient engagés à protéger le rôle essentiel que jouait la société civile dans la réponse au VIH dans le monde et à créer un environnement social et juridique propice à cet effet. | UN | وفي ثلاثة اجتماعات عقدتها الجمعية العامة بشأن الإيدز، التزمت جميع الدول بضمان الدور الحيوي للمجتمع المدني في التصدِّي للإيدز، وبتهيئة بيئة اجتماعية وقانونية مواتية. |
Il prévoit notamment un appui psychologique, social et juridique des victimes lors des poursuites pénales. | UN | وبوجه خاص، ينص القانون على تقديم الدعم النفسي، والاجتماعي والقانوني للضحايا أثناء النظر في الدعاوى الجنائية. |
La mise en place d'une capacité institutionnelle ainsi que d'un cadre social et juridique est une base essentielle pour le développement. | UN | ويعد بناء القدرة المؤسسية ووضع إطار اجتماعي وقانوني أساسا هاما لعملية التنمية. |
Le statut social et juridique des femmes doit être à la hauteur de leur nouveau rôle dans la société. | UN | وأضافت قائلة إن وضع المرأة اجتماعيا وقانونيا يجب أن يكون متناسبا ودورها الجديد في المجتمع. |
Ce centre aura pour principal objectif d'assurer un accompagnement psychologique, social et juridique aux victimes de tortures, de violences et de violations des droits de l'homme, ainsi qu'aux blessés de la Révolution et aux victimes de violences politiques en vue de leur réadaptation et réinsertion sociale. | UN | ومن أهداف المركز الإحاطة بضحايا العنف والتعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان ومصابي الثورة وضحايا العنف السياسي ومعالجتهم نفسياً وتأهيلهم اجتماعياً وقانونياً بغية إدماجهم في الحياة الاجتماعية. |