ويكيبيديا

    "social et politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعي والسياسي
        
    • الاجتماعية والسياسية
        
    • اجتماعية وسياسية
        
    • اجتماعي وسياسي
        
    • والاجتماعي والسياسي
        
    • اجتماعياً وسياسياً
        
    • السياسي والاجتماعي
        
    • سياسي واجتماعي
        
    • واجتماعي وسياسي
        
    • اجتماعيا وسياسيا
        
    • واجتماعية وسياسية
        
    Les plaies qui en résultent sur les plans social et politique rendent toute réconciliation difficile, voire impossible. UN والجراح الناجمة عن ذلك في المجالين الاجتماعي والسياسي تجعل أي مصالحة صعبة، بل مستحيلة.
    La dernière réforme de la loi relative aux étrangers est également le fruit du dialogue social et politique. UN كما طرح الحوار الاجتماعي والسياسي الدائر عملية الإصلاح الأخيرة التي أُجريت في قانون شؤون الأجانب.
    La jeunesse doit jouer un rôle plus important dans le développement social et politique du monde. UN لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم.
    Le progrès économique a un sens s'il comprend également le progrès social et politique. UN إن التقدم الاقتصادي هام عندما يعني في الوقت نفسه التقدم في المجالات الاجتماعية والسياسية.
    Dans la plupart des cas, le coût social et politique en est important. UN ويتم ذلك في معظم الحالات بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة.
    Le constat est de plus en plus répandu et suscite des inquiétudes d'ordre non seulement économique, mais aussi social et politique. UN ويتزايد الاعتراف بهذا الأمر الذي لا يثير شواغل ذات طابع اقتصادي فحسب، بل أيضاً ذات طابع اجتماعي وسياسي.
    Tant que le fléau du terrorisme n'aura pas été éliminé, tous nos efforts en faveur du développement économique et du progrès social et politique seront vains. UN وما لم يُقضَ على آفة الإرهاب، ستكون جميع جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسياسي دون جدوى.
    La mission continuera de s'employer à promouvoir le dialogue social et politique entre le Gouvernement, l'opposition et la société civile, notamment. UN وسيواصل المكتب جهوده لتعزيز الحوار الاجتماعي والسياسي بين الحكومة والمعارضة والمجتمع المدني والجهات الأخرى.
    1. Libre choix d'un régime politique - système social et politique - élections régulières UN 1- حرية اختيار شكل الحكم - النظام الاجتماعي والسياسي - تنظيم انتخابات دورية
    Ces valeurs sont postulées comme l'expression du progrès social et politique et de l'ordre laïque. UN وتعتبر هذه القيم تعبيراً عن التقدم الاجتماعي والسياسي وعن النظام العلماني.
    Le progrès social et politique est traduit par des valeurs de justice, d'égalité et la primauté de l'individu sur toute appartenance communautaire. UN ويُترجم التقدم الاجتماعي والسياسي بقيم العدل والمساواة وتفوق الفرد على أي انتماء جماعي.
    Les diasporas sont d'importants moyens de promouvoir le développement, les possibilités économiques et le changement social et politique dans le pays d'origine. UN والمغتربون يشكلون أدوات هامـة لتشجيع التنمية وخلق الفرص الاقتصادية والتغيـيـر الاجتماعي والسياسي في أرض الوطـن.
    La possibilité d'avoir une activité professionnelle donne à la femme une indépendance financière et renforce par là même son statut social et politique. UN ومن شأن توفر العمل للمرأة أن يمنحها الاستقلال المالي وبالتالي يعزز مكانتها الاجتماعية والسياسية.
    Ce n'est pas le handicap qui constitue un obstacle, mais plutôt l'environnement social et politique, économique et culturel qui crée des obstacles dans la vie d'une personne. UN ليست الإعاقة هي الحاجز، بل البيئة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي تضع العراقيل في حياة الإنسان.
    Ma délégation pense que chaque nation est légitimement en droit de décider de son système social et politique et de la voie de son développement. UN ويعتقد وفدي أن لكل دولة الحق في اختيار أنظمتها الاجتماعية والسياسية الخاصة بها وسبيلها في التنمية.
    Les raisons de la disparité des gains sont donc liées à des inégalités d'ordre social et politique. UN أما أسباب التفاوت في الدخل المكتسب، فيرتبط بالتالي باللامساواة الاجتماعية والسياسية.
    On examine les politiques générales afin de déterminer comment pourrait être créé un environnement social et politique plus favorable à la santé et au développement des enfants et des jeunes. UN ويجري أيضا اجراء استعراض السياسات لتحديد الوسائل اللازمة لايجاد بيئة اجتماعية وسياسية أكثر دعما لصحة اﻷطفال والشباب ونمائهم.
    Depuis la fin de la décennie des années 80, et plus particulièrement à partir des années 90, la démocratie comme système de gouvernement, comme processus social et politique et comme valeur liée aux droits de l'homme a acquis une dynamique qui tend de plus en plus à son universalisation. UN فمنذ أواخر الثمانينات، وخاصة منذ أوائل التسعينات، كان ثمة اتجاه متزايد صوب تعميم الديمقراطية كنظام للحكم وعملية اجتماعية وسياسية وقيمة من القيم المتصلة بحقوق الإنسان.
    Ces migrants sont également des personnes représentant un capital social et politique. UN وهؤلاء المهاجرون هم أيضا أشخاص لهم رأس مال اجتماعي وسياسي.
    Le rapide développement économique de Singapour, digne d'éloges, ne peut toutefois être soutenu s'il n'est pas étroitement associé au développement social et politique. UN كما أن التطور الاقتصادي المرموق والسريع الذي حققته سنغافورة لا يمكن أن يتواصل إلا إذا رافقه تطور اجتماعي وسياسي.
    Le terrorisme menace le bien-être économique, social et politique de la communauté internationale. UN ويشكل الإرهاب تهديدا للرفاه الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمجتمع العالمي.
    Le consensus social et politique sur ce point est général en Allemagne. UN وهناك توافق عام في الرأي اجتماعياً وسياسياً على هذا الهدف في ألمانيا.
    Il faut, pour renforcer la stabilité en Afghanistan, que tous les acteurs régionaux appuient le processus de transition tandis que les autorités afghanes assumeront un contrôle accru du développement social et politique de leur pays. UN وبغية تعزيز الاستقرار في أفغانستان، يجب على جميع الأطراف الفاعلة في المنطقة أن تدعم العملية الانتقالية على أن تتولى السلطات الأفغانية ملكية أكبر لعملية التطور السياسي والاجتماعي لبلدها.
    Somme toute, le processus intergouvernemental doit désormais guider l'Agenda pour le développement vers des mesures concrètes de coopération internationale visant l'élimination de la pauvreté et l'amélioration du bien-être humain dans un contexte social et politique axé sur la population, contexte qui évoluerait de façon autonome. UN وإجمالا، يجب للعملية الحكومية الدولية أن تقود " خطة للتنمية " حاليا نحو اتخاذ تدابير محددة للتعاون الدولي تستهدف استئصال شأفة الفقر وتحسين رفاه البشر في سياق سياسي واجتماعي يتركز على البشر، على أن يتطور هذا السياق بشكل مستقل ذاتيا.
    La communauté internationale peut contribuer un équilibre économique, social et politique équitable : UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق توازن اقتصادي واجتماعي وسياسي عادل عن طريق ما يلي:
    Les migrants s'en sortent mieux dans un milieu social et politique favorable, qui leur permet de s'adapter à leur propre rythme. UN ويحقق المهاجرون أحسن النتائج في البيئات الداعمة اجتماعيا وسياسيا التي تسمح لهم بالتكيف بالخطى التي تناسبهم.
    C'est la première fois peut-être depuis son instauration, que l'Agence fait face à une tâche d'une si grande importance au plan technologique, social et politique. UN وربما تواجه الوكالة، وﻷول مرة منذ إنشائها، مهمة ذات أهمية تكنولوجية واجتماعية وسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد