ويكيبيديا

    "social ou culturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية أو الثقافية
        
    • اجتماعي أو ثقافي
        
    • اجتماعية أو ثقافية
        
    • الاجتماعي أو الثقافي
        
    On ne saurait trop insister sur la responsabilité des gouvernements de respecter et de faire respecter les droits de l’homme, quel que soit leur système politique, économique, social ou culturel et indépendamment de la situation économique et sociale du pays. UN وهذا يضاعف من أهمية إصرارنا على مسؤولية الدول في دعم حقوق اﻹنسان، بصرف النظر عن أنظمتها السياسية، أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية ومهما كانت أحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    2. De même, l’appréciation du consentement définie à la deuxième partie de l’article 2 doit prendre en considération la situation personnelle et l’environnement social ou culturel des femmes victimes présumées de violations de leurs droits; UN " ٢ - بالمثل، فإن التقدير المولى للموافقة، المشار اليها في الجزء الثاني من المادة ٢، يراعي الظروف الشخصية أو الاجتماعية أو الثقافية للمرأة التي عانت من الانتهاك المفترض لحقوقها؛
    5. Lorsque des motifs suffisants existent au regard des lois nationales, enquêter sur l'utilisation par les terroristes d'organisations, de groupes ou d'associations, y compris ceux ayant un caractère caritatif, social ou culturel, pour couvrir leurs propres activités. UN ٥ - التحقيق، في حالة وجود أسباب كافية وفقا للقوانين الوطنية، في استخدام اﻹرهابيين للمنظمات والجماعات والرابطات ومنها الخيرية أو الاجتماعية أو الثقافية الطابع لتغطية أنشطتهم الخاصة.
    Cet organe a un rôle consultatif puisqu'il est obligatoirement consulté par le Gouvernement sur tout plan ou tout projet de programme d'action à caractère économique, social ou culturel. UN ويتمتع هذا الجهاز بسلطة استشارية إذ يجب على الحكومة أن تستشيره بخصوص أي خطة أو مشروع برنامج عمل له طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي.
    D'abord, un droit économique, social ou culturel peut être reconnu comme droit indépendant dans le cadre des dispositions constitutionnelles. UN الأول، يمكن الاعتراف بحق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي كحق مستقل ضمن أحكام الدستور.
    On a fait observer à cet égard qu'un État ne devrait être invité à accepter un étranger qui ne lui serait lié par aucun lien familial, social ou culturel que dans des cas très exceptionnels. UN وأبديت ملاحظة في هذا الصدد مفادها أنه ينبغي ألا يطلب من الدول أن تقبل أجانب غير مرتبطين بها بصلات عائلية أو اجتماعية أو ثقافية إلا في الحالات الاستثنائية القصوى.
    Le cadre règlementaire de l'aide juridictionnelle a pour but de faciliter l'accès aux tribunaux et d'aider les citoyens en ce sens, afin que nul ne soit privé du droit de faire valoir ou de défendre ses droits devant une juridiction en raison d'une insuffisance de ressources économiques ou de son statut social ou culturel. UN 77- ويهدف الإطار القانوني بشأن المساعدة القانونية إلى تيسير لجوء المواطنين إلى المحاكم ومساعدتهم على اللجوء إليها مما يكفل عدم حرمان أي فرد من الحق في إنفاذ حقوقه أو الدفاع عنها أمام محكمة قانونية بسبب موارده الاقتصادية غير الكافية أو وضعه الاجتماعي أو الثقافي.
    C'est par ailleurs le cas en ce qui concerne les questions de développement économique, social ou culturel, telles que la promotion des objectifs de l'Agence de coordination et de planification du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; du soutien dans les domaines de l'éducation, de l'agriculture, de l'environnement, des changements climatiques; et des multiples actions contre les violences faites aux femmes. UN وهذا هو الحال أيضا في ما يتعلق بقضايا التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية مثل تعزيز أهداف وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ وتقديم الدعم في مجالات التعليم والزراعة والبيئة وتغير المناخ؛ والإجراءات المتعددة الجوانب لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Dans certains cas, la possibilité de participer à une procédure adéquate avant même qu'une infraction à un droit économique, social ou culturel ne soit commise peut constituer un élément important du droit à un recours. UN 9- وفي بعض الظروف، يمكن لإتاحة إجراء مناسب قبل المساس الفعلي بحق من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أن تمثل عنصراً هاماً من عناصر الحق في سبيل من سبل الانتصاف.
    Il accorde à des particuliers ou à des groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie le droit de présenter des communications concernant des violations présumées de tout droit économique, social ou culturel au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهو يمنح الأفراد أو مجموعات الأفراد الخاضعين لولاية دولة طرف، الحق في تقديم البلاغات بشأن الانتهاكات المزعومة لأي حق من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    31. S'agissant de la lutte contre la discrimination, la délégation a souligné que conformément à l'article 11 de la Constitution, dans les domaines politique, social ou culturel il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe, la religion ou la condition sociale. UN 31- وركز الوفد، فيما يتعلق بأسباب مناهضة التمييز، على أن المادة 11 من الدستور تقضي بعدم جواز التمييز في الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية على أساس الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي.
    Tout organisme caritatif, social ou culturel qui souhaite transférer des fonds à l'étranger doit obtenir l'accord préalable de la Division du contrôle des changes, étant donné que tous les transferts de fonds à destination de l'étranger sont soumis à un processus d'autorisation et doivent être signalés quotidiennement conformément au système de déclaration des opérations sur devises. UN وفي حال أرادت هذه المنظمات الخيرية أو الاجتماعية أو الثقافية تحويل أموال إلى الخارج، يتعين عليها الحصول على موافقة مسبقة من شعبة الرقابة على العملة الأجنبية، باعتبار أن كل تحويل للأموال إلى الخارج يخضع لعملية ترخيص ويجب الإبلاغ عنها يوميا على أساس نظام الإبلاغ عن المعاملات التي تتم بالعملة الأجنبية.
    Il peut être consulté sur tout projet de plan ou de programme à caractère économique, social ou culturel. UN ويمكن استشارته بخصوص أي مشروع خطة أو برنامج ذي طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي.
    De plus, la pornographie n'intervient pas dans un vide social ou culturel, où d'autres facteurs susceptibles d'influer sur eux seraient absents. UN كما أن الإباحية لا تنشأ في فراغ اجتماعي أو ثقافي تغيب فيه العوامل الأخرى التي تؤثر في الشباب.
    Les actions menées ne sont pas aisément transposables d'un contexte économique, social ou culturel à un autre; il faut améliorer la supervision et l'évaluation pour savoir plus rapidement quelles méthodes sont efficaces et dans quelles circonstances. UN والبرامج والاستراتيجيات ليست قابلة للنقل بشكل يسير من وضع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي معيﱠن إلى آخر، ومن اللازم من ثم تحسين الرصد والتقييم لتعجيل عملية التوصل إلى معرفة ما يصلح لكل ظرف من الظروف المختلفة.
    17. Le Comité prend note de la position de l'État partie mais se dit préoccupé par des informations selon lesquelles les Amazighs n'ont pas le droit de créer des associations à caractère social ou culturel. UN 17- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف، لكنها تُعرب عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن الأمازيغ لا يحق لهم تكوين جمعيات ذات طابع اجتماعي أو ثقافي.
    Ces obstacles peuvent être d'ordre physique, social ou culturel, juridique, économique ou politique. UN ويمكن أن تكون تلك العقبات مادية أو اجتماعية أو ثقافية أو قانونية أو اقتصادية أو سياسية.
    L'ensemble de la stratégie sanitaire aura pour but d'organiser un processus grâce auquel les femmes pourront elles-mêmes demander des systèmes de soins de santé adéquats, accessibles et d'un coût raisonnable, seront libres d'accéder à ces systèmes sans rencontrer d'obstacles d'ordre social ou culturel et pourront faire des choix éclairés en matière de reproduction en consultation avec leurs maris. UN وسينصب تركيز الاستراتيجية الصحية بأسرها على ترتيب عملية يمكن بها أن تعبر المرأة بنفسها عن الحاجة إلى وجود نظم رعاية صحية مناسبة وسهلة المنال وميسرة وأن تتمتع بحرية الوصول إليها دون عوائق اجتماعية أو ثقافية وتتمكن من ممارسة الخيارات الانجابية المدروسة بالتشاور مع زوجها.
    Le Conseil Economique et social, institué par l'article 141 de la Constitution, est un organe consultatif chargé de donner son avis sur les questions à caractère économique, social ou culturel portées à son examen par le Président du Faso ou le Gouvernement. UN 20- المجلس الاقتصادي والاجتماعي، المنشأ بمقتضى المادة 141 من الدستور، هو هيئة استشارية تدلي برأيها بشأن المسائل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي التي يعرضها عليها لبحثها رئيسُ بوركينا فاسو أو الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد