Dans sa deuxième partie, le rapport étudie la dimension sociale du développement durable. | UN | ويركز الجزء الثاني من التقرير على البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة. |
4. Dans les grandes conférences des Nations Unies qui ont suivi, l'accent a été mis sur la composante sociale du développement durable. | UN | ٤ - وقد شدد في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اللاحقة على العنصر الاجتماعي للتنمية المستدامة. |
Il souligne le rôle crucial de l'autonomisation dans la promotion du développement social et l'importance d'incorporer intégralement et efficacement la dimension sociale du développement durable dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويسلِّط التقرير الضوء على الدور الحاسم لتمكين الأشخاص باعتباره نهجا للنهوض بالتنمية الاجتماعية وأهمية الإدماج التام والفعال للبعد الاجتماعي للتنمية المستدامة في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
La deuxième partie du rapport est consacrée essentiellement à l'incorporation de la dimension sociale du développement durable dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويركز الجزء الثاني من التقرير على الإدماج الفعال للبعد الاجتماعي للتنمية المستدامة في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Il importe aussi d'étudier la relation entre la libéralisation des échanges et la dimension sociale du développement durable. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
III. Intégration effective de la dimension sociale du développement durable dans le programme de développement pour l'après-2015 | UN | ثالثا - الإدماج الفعال للبعد الاجتماعي للتنمية المستدامة في جدول أعمال التنمية العالمية لما بعد عام 2015 |
La dimension sociale du développement durable n'a pas bénéficié jusqu'ici d'une attention suffisante. | UN | 45 - ولم يلْـقَ البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة اهتماما كافيا حتى الآن. |
À cet égard la Commission a affirmé que la dimension sociale du développement durable était un élément clé des changements profonds dans les domaines économique, environnemental et social. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة ينبغي أن ينظر إليه على أنه أمر أساسي لتحقيق تغيير تحويلي في جميع المجالات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
La dimension sociale du développement durable | UN | البُعد الاجتماعي للتنمية المستدامة |
Il a souligné que la prise en compte de la dimension sociale du développement durable était une condition essentielle du progrès en la matière et qu'une croissance économique dont tous bénéficient devait donner lieu, au plan national, à l'adoption de programmes efficaces de réduction de la pauvreté. | UN | وشدَّد على أن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة له أهمية حاسمة في الدفع بالتنمية قدماً وعلى أن النمو الاقتصادي الشامل للجميع يجب أن يعزز البرامج الوطنية الفعالة للتخفيف من حدة الفقر. |
Ils ont souligné qu'il était important de considérer comme prioritaire dans la prochaine tranche de travaux la dimension sociale du développement durable, en particulier le lien entre l'emploi et l'éradication de la pauvreté. | UN | وسلطت النقابات الضوء على أهمية إعطاء الأولوية للبعد الاجتماعي للتنمية المستدامة ولا سيما إلى العلاقة القائمة بين العمل والقضاء على الفقر، في المرحلة المقبلة من العمل. |
C'est à l'Organisation internationale du Travail (OIT) que le manque d'intérêt pour la dimension sociale du développement durable est le plus évident. | UN | 49 - ليس ثمة موضع يتضح فيه انعدام الاهتمام بالجانب الاجتماعي للتنمية المستدامة أكثر من منظمة العمل الدولية. |
La Commission doit remédier à cet oubli qui n'a que trop duré et confier à l'OIT un mandat beaucoup plus vaste lui permettant de traiter la dimension sociale du développement durable. | UN | ويجب أن تتناول اللجنة في استعراضها الراهن هذا التجاهل الذي دام فترة طويلة، وأن تُسند للمنظمة مهمة أكثر قوة في التعامل مع الجانب الاجتماعي للتنمية المستدامة. |
La dimension sociale du développement durable a été au centre de plusieurs interventions, les grands groupes ayant recommandé vivement d'adopter une démarche axée sur les droits, les personnes et les pauvres dans la fourniture de services. | UN | 137 - وشكّل البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة محورا مركزيا لكثير من المتحدثين، حيث نادت المجموعات الرئيسية بشدة بالأخذ بنهج حيال توفير الخدمات يقوم على الحقوق ويركِّز على البشر ويراعي مصالح الفقراء. |
Autrement dit, avant que la crise ne devienne incontrôlable, il convient d'envisager sérieusement une restructuration de l'architecture économique et financière internationale pour la rendre plus équitable et sans exclusive, en tenant compte de la dimension sociale du développement durable. | UN | وبعبارة أخرى، لا بدّ، قبل أن تخرج الأزمة عن نطاق السيطرة، من التفكير بجدية في إعادة هيكلة النظام الاقتصادي والمالي الدولي بحيث يصبح أكثر إنصافا وشمولية مع مراعاة البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة. |
La dimension sociale du développement durable mérite une attention particulière. | UN | 28- وأردف قائلاً إنَّ البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة يستحق انتباهاً خاصاً. |
Pour renforcer la dimension sociale du développement durable, il ne suffit donc pas de progresser rapidement vers la réalisation d'objectifs relatifs à la pauvreté ou à l'emploi : il faut également pérenniser ces progrès et veiller à ce qu'ils s'inscrivent dans la durée. | UN | وبالتالي فإن تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة ليس مجرد مسألة تتعلق بإحراز تقدم نحو تحقيق أهداف القضاء على الفقر أو العمالة في غضون أفق زمني قصير، وإنما يستلزم أيضا كفالة أن يكون هذا التقدم مستداما في الأجل الطويل. |
De ce point de vue, la dimension sociale du développement durable consiste à éliminer la pauvreté, à créer de meilleures opportunités pour tous, à réduire les inégalités, à améliorer les conditions de vie, et à parvenir à un développement social équitable et à une plus grande intégration sociale. | UN | وفي هذا الإطار، يتضمن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة القضاء على الفقر، وتهيئة فرص أفضل للجميع، والحد من أوجه عدم المساواة، وتحسين مستويات المعيشة، وتحقيق التنمية الاجتماعية العادلة، والإدماج الاجتماعي. |
S'agissant de la dimension sociale et du volet < < intégration sociale > > du développement durable, il est impératif d'analyser les incidences et le potentiel du commerce et de la politique commerciale en matière d'égalité hommes-femmes et d'autonomisation des femmes. | UN | 38- ولدى تناول الركن الاجتماعي للتنمية المستدامة وعنصر شموليتها الاجتماعية، لا بد من تحليل تأثير وإمكانات التجارة والسياسة التجارية فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il faut créer des partenariats responsables et fondés sur les droits sans démanteler la base sociale du développement durable. | UN | وينبغي إقامة شراكات مسؤولة تقوم على الحقوق دون تفكيك القاعدة الاجتماعية للتنمية المستدامة. |